語言學習意語學習

意語小作文之城市生活VS鄉村生活

本文已影響 5.94K人 

Ciao a tutti~ 不知大家現在是居住在繁華的都市還是恬靜的小鄉村呢?要說起到底是住在城市好還是住在鄉村好,大家應該都有自己的想法和觀點吧。今天我們就用意大利語來聊聊這個話題,Vantaggi o svantaggi di vivere in una grande città o in un piccolo paese居住在大城市/小城鎮的優缺點
小作文一:

ing-bottom: 48.91%;">意語小作文之城市生活VS鄉村生活

Secondo me non c'è un posto migliore in cui vivere rispetto ad un altro, dipende tutto da persona a persona. Esistono però, vantaggi e svantaggi sia dell'abitare in un piccolo paese che in una grande città.

在我看來,生活場所沒有這個地方比那個地方好的說法,這取決於個人。但是無論是在小城市還是大城市,都有着各自的優缺點。

rispetto a  關於,和......相比

sia...che... 既...又...

Sono molteplici, infatti, i motivi per i quali si potrebbe preferire vivere in un piccolo paese. Ad esempio, la tranquillità dovuta al poco traffico dei mezzi di trasporto; o la famigliarità e la conoscenza di molte più persone che vivono nel tuo quartiere, invece di conoscere a malapena il nome del tuo vicino di casa. Dal punto di vista della salute, si respira aria più pulita e meno inquinata; e andando a passeggiare tra la campagna, si può stare a contatto con la natura.

事實上,人們更喜歡生活在一個小城鎮的原因是多種多樣的。比如,運輸工具的交通量較少而帶來的寧靜,和居住在你們小區的鄰里的親密感和熟識度,而不是勉強地知道鄰居的名字。從健康的角度來看,能呼吸更加乾淨,更少污染的空氣,在鄉野間散步,可以與大自然親密接觸。

molteplice[moltéplice agg.] 多種多樣的
mezzi di trasporto  運輸工具
a malapena [s.f.][只用於短語] 勉強的,困難的
dal punto di vista 從...角度來看
respirare[v.intr./tr.] 呼吸

Ci sono però, anche degli svantaggi. Quali la distanza dal centro città più vicino per usufruire dei servizi, oppure la scomodità di dover sempre prendere l'auto o i mezzi pubblici, ad esempio, anche solo per andare in farmacia...

但是生活在小城鎮也有不好的地方,比如說離最近的中心城市享受服務的距離太遠,或者總是要開車或是乘坐公共交通工具的不適,比如,即使只是去趟藥店......

usufruire di...[v.intr.] 享有,利用
scomodità[s.f.] 不舒服

Tutto al contrario invece per la grande città. Lo smog, inanzitutto, dato dalla moltitudine di automobili, comporta problemi alle vie respiratorie. Inoltre rovina monumenti ed edifici d'epoca e impregna e sporca i vestiti stesi ad asciugare in terrazza.

而在大城市中,一切都是相反的,首先就是大量汽車產生的尾氣帶來的呼吸道問題。除此之外,這些煙霧還破壞了古老的紀念碑和建築,滲透、弄髒在陽臺上曬着的衣服。

al contrario 正相反
moltitudine[moltitùdine s.f.] 大量,大批
vie respiratorie 呼吸道
impregnare[v.tr./intr.] 使滲透,滲透
terrazza[s.f.] 大陽臺,階地

Anche il traffico e la caoticità sono fattori rilevanti in una grande città. Bisogna anche tener conto che se si vive in un condominio o in un appartamento bisogna rispettare delle regole per la quiete pubblica: visto che la gente quando torna a casa stremata dal lavoro, non vuole sentire confusione anche a casa sua, ma rimanere in santa pace.

另外,交通和混亂也是大城市中顯著的問題,我們還需要注意,如果你住在合租房或公寓裏,你必須遵守公共安靜的規則:鑑於人們筋疲力盡地工作了一天回家的時候,不想在自己家裏也感到混亂,而是保持心平氣和。

rilevante[agg.] 顯著的,可觀地
tenere conto di/che... 注意到...
stremare[v.tr.] 耗盡,用完
confusione[s.f.] 混亂,喧鬧

​​​​​​​C'è da dire però, che in una grande cittadina qualsiasi esigenza può essere soddisfatta. Ad esempio, se all'ultimo minuto ti sei ricordato che dovevi comprare il regalo di anniversario a tua moglie, hai l'imbarazzo della scelta visto che ci sono moltissimi negozi e centri commerciali sempre a portata di mano aperti anche 24 ore su 24.

但是,必須得說,在一個大城市裏,任何需要都可以得到滿足。 例如,如果你在最後一分鐘纔想起來你得給你的妻子購買週年紀念禮物,你會不知道挑什麼好了,因爲附近有許多商店和購物中心一天24小時營業。

esigenza[s.f.] 需求,需要
soddisfare[v.tr./intr.] 滿足,實現
anniversario[agg.] 週年的

​​​​​​​A volte, anche per andare al lavoro, non serve prendere l'auto tutte le mattine; si può semplicemente montare in sella alla bicicletta o iniziare ad utilizzare quelle due cose chiamate piedi.

有時候,即使去上班,你也不需要每天早上都坐車。 你可以簡單地騎自行車或開始使用這兩個叫腳的東西。

montare in sella 上馬,上(自行車)鞍座
utilizzare[v.tr.] 使用,利用

小編點評:我們的第一篇小文章是總分的結構,先總起說城市生活和鄉村生活各有各的好,然後先闡述鄉村生活的優點和缺點,接着用tutto al contrario(恰恰相反)來對照着寫城市生活的缺點和優點。文章的思路條理清晰,所用詞彙也比較簡單容易掌握,好詞好句大家拿好小本本記記哦~

小作文二:

Decidere di abitare in città o in campagna è una scelta personale. C’è chi apprezza la calma e il silenzio della campagna dove ancora la gente trova il tempo di conversare e sono vivi i valori veri che esulano dal “dio del denaro” della città. Questo non vuol dire che non si dia valore ai soldi, ma si vuole precisare che in campagna ci sono cose che gli abitanti del centro non potranno mai permettersi anche spendendo tutti i soldi del mondo: l’aria pulita che si respira, la natura che ti avvolge con i suoi profumi e colori, il cibo sano che proviene dal lavoro della propria terra. Il fruscio rilassante delle foglie, il cinguettio delizioso degli uccelli, l’aria pulita e il profumo di verde, l’essere lontano dal rumore e dai problemi della città…Tutti questi motivi spingono tantissime persone a vivere in campagna.

決定生活在城市還是鄉村是個人的選擇,有人欣賞鄉村的恬靜,在鄉村人們能找到時間閒談,存在很多真正的價值,而不是城市中的“金錢至上”,這並不是意味着人們覺得錢沒有價值,而是想要明確鄉下有很多城市居民花錢也得不到的東西:人們能呼吸到的新鮮空氣,用香味和色彩把你包圍的大自然,自己地上產的健康食物,樹葉輕柔的沙沙聲,鳥兒動聽的啁啾聲,清新的空氣,綠植的清香,遠離喧鬧和城市問題......所有的這些都是推動着大家生活在鄉村原因。

apprezzare[v.tr.] 賞識,欣賞
precisare[v.tr.]明確指出
fruscio[fruscìo s.m.] 沙沙聲
cinguettio[s.m.] (鳥的)啁啾

 Ma qual è il vero vantaggio di coloro che vivono in campagna rispetto a chi vive in città? Anche le persone che vivono nelle zone rurali hanno le stesse aspirazioni di quelle che vivono una vita cittadina, ma evidentemente, mettendo a confronto i pro e i contro hanno optato per la vita di campagna, magari un po’ svantaggiosa per certi versi (come la mancanza di negozi o scuole, la distanza dei servizi…), ma certamente favorevoli alla mente e alla salute, infatti il cervello di chi vive in città funziona diversamente da quello di chi vive in campagna.

但是生活在農村與生活在城市相比,真正的優勢是什麼?鄉村人羣和城市人羣對未來有着同樣的期望,但是很明顯,對比過優缺點後,人們選擇了鄉村生活,也許在某些方面(鄉村生活)是存在劣勢的(比如說沒有商店、學校、距離公共服務太遠......),但是毋庸置疑的是(生活在鄉村)有利於身心健康,事實上城市人羣和鄉村人羣的大腦運行不同。

evidentemente[adv.] 不言而喻地,明顯地
optare[v.intr.] 選擇
favorevole[agg.] 贊成的,有利的

Lo testimonia una ricerca di studiosi tedeschi dell’università di Heidelberg, pubblicata dalla rivista “Nature” e oggi ripresa dal quotidiano inglese “Guardian”. Analizzando con lo scanner il cervello di alcuni volontari, i ricercatori hanno scoperto che nella gente di città le regioni celebrali che regolano le emozioni e l’ansia sono iper-attive, al contrario della gente di campagna. Questa scoperta spiega perché la popolazione urbana tende ad avere maggiormente problemi mentali, dalla depressione alla schizofrenia, rispetto a coloro che vivono in campagna.

德國海德堡大學的一項研究證明了這一點,該研究由《自然》雜誌發表,現今摘自英文報紙《衛報》。研究人員用掃描儀分析了一些志願者的大腦,研究者發現城市人羣中,調控情緒和焦慮的大腦區域是高度活躍的,與鄉村人羣不同。這項發現解釋了爲什麼城市人口比鄉村人口更容易有精神問題:從抑鬱症到精神分裂症。

testimoniare[v.tr./intr.] 證明
volontario[s.m.] 志願者
iper-attivo[agg.] 極度活躍的
urbano[agg.] 城市的
schizofrenia[s.f.] 精神分裂症患者

​​​​​​​Poiché si pensa che entro il 2050 il 70% della popolazione mondiale vivrà in città, ricerche di questo tipo possono aiutare a pianificare le città del futuro in modo che siano meno motivo di ansia o stress. Gli elementi che li provocano (e quindi da ridurre) sono principalmente tre: la frammentazione sociale, il rumore e il sovraffollamento.

由於人們認爲到2050年全球將有70%的人口居住在城市,這種研究可以幫助規劃未來的城市從而減少焦慮或壓力的原因。造成焦慮和壓力(因此需要減少)的因素主要有三個:社會分化,噪音和人滿爲患。

pianificare[v.tr.] 使計劃化
in modo che 致使,以便(+虛擬式)
provocare[v.tr.] 造成,引起
sovraffollamento[s.m.] 人滿爲患

Nessuno vuole vivere in perenne stato di ansia, questo è vero… molta gente preferisce però vivere in città forse perché essa offre più emozioni oltre che più opportunità di lavoro? Anche l’immagine idilliaca della campagna ha il suo lato negativo.

沒有人希望持續生活在焦慮不安的狀態,這是真的......但是許多人更喜歡住在城市,也許除了有更多工作機會之外,是因爲它提供了更多的刺激?

perenne[agg.] 長久的,持續不斷的
oltre che... 除了...之外
idilliaco[agg.] 田園詩的,田園般的

​​​​​​​Anche l’immagine idilliaca della campagna ha il suo lato negativo. In campagna si conoscono tutti ed è più facile scontrarsi con i pettegolezzi inoltre è difficile raggiungere ospedali e scuole. Infatti nei paesi di campagna ci si attrezza con piccoli centri medici, che però mancano di strumenti che in certi casi possono essere di vitale importanza e non è raro che nei casi di emergenza si debba trasportare un paziente all’ospedale urbano più vicino (magari anche con l’elicottero).

即使田園詩般的鄉村也有其不足之處。除了去醫院和學校難之外,在鄉村鄰里之間彼此都認識,更容易遇上流言蜚語。事實上,在鄉村,人們可以配備小型醫療中心,但缺少一些醫療器械,在某些情況下,這些器械可能非常重要,在緊急情況下就不得不將患者運送到最近的城市醫院(甚至可能要用直升機)。

idilliaco[agg.] 田園詩的,田園般的
scontrare[v.tr.]遇見,碰見
pettegolezzo[s.m.] 閒話,流言蜚語
attrezzarsi[v.rifl.]自行裝備,準備
emergenza[s.f.] 緊急情況,突然事件
trasportare[v.tr.] 運輸
elicottero[s.m.] 直升飛機

Per quanto riguarda l’istruzione spesso sono presenti solo le scuole primarie, dopo gli studenti devono spostarsi anche per tragitti molto lunghi per proseguire gli studi. In città è tutto più semplice: si hanno tutte le comodità a portata di mano. Si abita in grandi palazzi, circondati da persone ma spesso ci si sente soli. Proprio queste vicende vengono cantate da Adriano Celentano nella sua celebre canzone “il ragazzo della Via Gluck”: da giovane ha dovuto lasciare la campagna per andare in città, ma la rimpiange molto.

就教育而言,通常情況下(村上)只有小學,上完小學之後,學生得要長途跋涉才能繼續學習。而在城市裏,一切都變得更簡單:人們可以輕鬆享受附近所有的便利設施。住在大型建築物裏,被人羣包圍着,但是人們卻常常感到孤單。剛好這些故事都由阿德里亞諾在他那首著名歌曲“哥魯卡路的男孩”中唱出來了:他在年輕的時候不得不離開農村去城裏,但是他感到非常遺憾。

istruzione[s.f.] 教育,教導
tragitto[s.m.] 里程,路程
vicenda[s.f.] 交替,事件
celebre[cèlebre agg.] 著名的,有名的
rimpiangere[v.tr.]p.p. rimpianto 痛惜

​​​​​​​Che dire, la scelta di vita in entrambi i casi sacrifica qualcosa; molto dipende anche dalle origini per cui spesso si assiste a persone nate in campagna che migrano verso le città per il lavoro che però non sopportano il caos e non vedono l’ora che arrivi il fine settimana, per sdraiarsi all’ombra calma di un albero in mezzo ad un prato o viceversa, ci va a vivere in campagna, magari per inseguire un amore, poi finisce per sprofondare nella noia e scappa in fretta e furia verso l’innegabile fascino dei rumori della città.

怎麼說呢,這兩種生活選擇在一些情況下都會犧牲點東西;很多還取決於你的出生,農村出生的人遷移到城市工作,但是會不忍混亂,迫不及待等到週末,可以平靜地躺在一片草地的樹蔭底下,或者反過來,城裏人也會去鄉下生活,也許是爲了追逐愛情,最後以沉浸在無聊之中結束,又匆忙地逃回城市無法否認的噪音吸引。

migrare[v.intr.] 遷移,移居
sopportare[v.tr.] 支撐,承擔
sdraiarsi[v.rifl.] 躺,臥
viceversa[agg.] 相反,反之
sprofondare in... 沉沒在...
innegabile[innegàbile] 不能否認的
小編點評:第二篇小作文對於居住在城市和小鄉村的優缺點闡述非常詳細,先是寫鄉村生活的優點,緊接着是城市生活的優點。接下來連續三段都是講城市生活所存在的焦慮,也就是城市生活的缺點,緊接着又是鄉村生活的缺點,最後總結,兩種選擇都各有利弊。這篇作文有些長,大家可以選擇重點進行誦讀,比如說第一段和最後一段的語言都很優美。
最後,小編還是要叮囑一句,這些作文可以選擇性背誦,但光看不練是不行的哦~ 拿起筆來,動手寫寫吧~

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章