語言學習意語學習

意大利妹子講短語——mettere troppa carne al fuoco

本文已影響 2.69W人 

Ciao a tutti!還記得之前爲大家講解了一系列代詞式動詞的意大利妹子嗎?從今天起,我們將陸續更新她的另外一系列語法視頻:意大利語常用短語。這些短語在生活和閱讀中非常實用,一起來看看吧!

視頻鏈接:https://v.qq.com/x/page/g0383iqzgn9.html

ing-bottom: 75%;">意大利妹子講短語——mettere troppa carne al fuoco

有內容沒聽明白?彆着急,我們這就來總結一下視頻中的內容:

釋義
In senso figurato significa dedicarsi a troppe cose contemporaneamente, intraprendere tante attività contemporaneamente con il rischio di non portarne a termine molto soddisfacente nemmeno una.

這個短語的寓意是:同時去做很多件事,而導致有無法完成任何一件事情的風險。


Quando si vogliono fare insomma troppe cose insieme, proprio come la carne, se ne mettiamo troppa sulla griglia ad arrostire, rischiamo di trovarne una buona parte bruciata,  e un'altra parte cruda. 

當我們想同時去做很多件事的時候,就比如是烤肉,如果我們放太多的肉在火上烤,就有風險下面的部分已經烤得外酥裏嫩了,但另一面還是生的。


Mettere troppa carne al fuoco insomma significa vuole fare più di quanto in realtà si è in grado, con il rischio di avere esiti negativi o communque non soddisfacenti. Molto meglio dedicarsi a una cosa o a poche cose per volta.

想要做比實際能力範圍之內更多的事情,但最後結果很可能不盡人意。所以最好一次只做一件事,或只專注於很少的事情。


舉例:
1. Vista la scadenza sui negoziati per il trattato, ora ha troppa carne al fuoco.

由於條約談判的期限快要到了,他現在手頭忙得很,完全顧不過來。


2.Se c'è troppa carne al fuoco in un tempo troppo breve, non si può determinare una buona strategia.

如果在一個過短的期限內有很多事情要兼顧,那是無法想出一個好的策略來的。


3. Per non mettere troppa carne al fuoco, prendiamo in considerazione solo la parte iniziale.

爲了不弄得手忙腳亂一團亂麻,我們現在只考慮最開始的那一部分。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章