在意大利打出租車 —— 如何預約,叫車
小編按:
無論在意大利旅遊或者生活我們都有可能遇到要打出租車的情況,那在意大利該如何叫車呢?怎樣表達清楚我們的用車需求,在行駛途中可能會產生哪些對話?今明兩天的乾貨文章我們一起來學習一下,非常實用,大家一定要收藏好喲!
首先要明確一點,那就是:
Non sbracciatevi per chiamare i taxi per strada con le mani,in Italia generalmente non funziona.
不要在路邊揮手攔出租車,這在意大利通常行不通。
在意大利需要打一輛出租車,一般有以下幾種方式:
1 – Chiamare i numeri dedicati (basta cercare su Google)
撥打專門的電話(在谷歌上查找號碼即可)
2 – Usare una delle app dedicate
使用某個打車軟件
3 – Recarvi alle fermate dedicate, riconoscibili attraverso un cartello arancione
前往專門的出租車停車點等候,(寫有TAXI的)一塊橙色牌牌就是
(Se siete alla fermata dei taxi, non serve fischiare o fare gesti. 如果你們已經在出租車站等車了,就不用再吹口哨或者做一些手勢示意了。)如果你們在旅館裏或者在餐廳,可以請他們的工作人員幫忙叫一輛出租車,你可以這麼說:
Può chiamare un taxi (per me/noi) per favore?
勞駕,您可以爲我/我們叫一輛出租車嗎?
小Tip:如果你需要自己叫出租車,又擔心自己會說不好,那麼可以先準備好幾句話,寫下來,這樣就不容易忘記,還可以緩解緊張。
如果你急需用車,你可以說:
Avrei bisogno di un taxi il prima possibile.
我需要儘快用車。
Quando sarebbe possibile avere un taxi?
我什麼時候可以用車?
Potrebbe mandare un taxi il prima possibile?
您可以儘快派一輛出租車給我嗎?
這時候對方可能需要你提供更詳細的信息,那麼你可以說:
Mi trovo in via… (Roma, 9) / presso piazza… (San Carlo) / al ristorante… (Sfizio) a… .
我在……路(例如:羅馬路,9號)/我在……廣場(例如:聖卡羅廣場)/ 我在……餐館(例如:Sfizio餐館)。
在提供地址時一般不需要強調城市,大多情況下都是同城打車。
Generalmente non serve dire al telefono qual è la vostra destinazione. Però, se si tratta di una destinazione "facile" (come la stazione o l'aeroporto), potete aggiungerla.
通常不需要在電話裏就告知對方目的地。但是,如果是一些很“簡單”的地址,比如:火車站,飛機場一類,大家可以在電話裏就說一下。
可用語句:
Salve, avrei bisogno di un taxi per l'aeroporto il prima possibile. Mi trovo in via Dante n 8.
你好,我需要儘快叫到一輛前往機場的出租車。我在但丁路,8號。
Quanto tempo ci mette ad arrivare più o meno?
您大概多久能到?
Saprebbe dirmi all'incirca tra quanto tempo arriva?
您能告訴我大概多久後能到嗎?
C'è molto da aspettare?
需要等很久嗎?
如果你們是需要提前一天訂車,或者預約某個時間點的車,那麼可以說:
Posso prenotare un taxi per il giorno … alle ore …?
我可以預約xx日,xx點的車嗎?
Vorrei prenotare un taxi per il giorno … alle ore …
我想預約一輛xx日,xx點的車。
Ho bisogno di un taxi per il giorno … alle ore …
我xx日,xx點需要一輛出租車。
上車之後,你們就需要告訴司機目的地了,你們可以說:
Mi può portare a… (alla stazione) / in via… (Roma), per favore?
勞駕,您能把我帶到…(例如:車站)…嗎?/ 你能把我帶到…(例如:羅馬路)…路嗎?
Mi porti a… (all'aeroporto) / in via… (dei Faggi numero 165), per favore.
勞駕您把我帶到……(例如:機場)/勞駕您把我帶到…(例如:法吉路165號)……路。
Vado / Devo andare / Ho bisogno di andare a… (al Colosseo) / in… (Piazza Navona), grazie.
我去…/我要去…/我需要去……(例如:al Colosseo 鬥獸場)/(例如:in Piazza Navona納沃納廣場),謝謝。*注意,不同的地點搭配對應的前置詞
再即將下車時,可以跟司機說:
Scendo qui, grazie.
我在這兒下,謝謝。
Mi lasci qui, per favore.
請您把我放在這兒吧。
È proprio qui che devo andare, grazie.
我就是要到這裏,謝謝。
到了付錢的時候,可以這麼說:Quanto le devo?
我得給您多少錢?
Qual è il costo della corsa? (corsa = percorso di un mezzo pubblico)
這趟行程花費多少?
Posso pagare con carta / in contanti?
我可以用卡/現金支付嗎?
La pago in contanti / con carta. Va bene?
我給您現金/用卡支付。可以嗎?
*In Italia, poi, non è necessario, ma se volete, potete anche aggiungere la mancia per il tassista:
在意大利,給小費不是必須的,如果想給也可以給,你可以說:
Ecco la mancia!
來這是小費!
Tenga pure il resto (come mancia)!
您把找零收着吧(作爲小費了)!
*文化補充:
在意大利打車,通常來說不會預知行程的路費,但也有些特殊情況,比如:
會有一些“固定金額 - tariffe fisse”的車費,通常是往返於一些特定地點,比如從機場到火車站,從車站到體育館等。
如果你想要提前知道大概要花多少錢,也可以這麼問司機:
Quanto costa andare… (in centro / al Colosseo / al centro commerciale X) ?
去(市區/去鬥獸場/去xx購物中心)要多少錢?
Qual è la tariffa per la corsa da qui a… ? (tariffa = prezzo fisso per un determinato servizio)
從這兒去xx價格多少?
Ha un'idea di quanto mi verrebbe a costare la corsa per… ?
你知道我(打車)去xx大概要花多少錢嗎?
聲明:本文中文部分系本站意大利與原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!