英語詞彙常用英語單詞

“胡說八道”用英語怎麼說?

本文已影響 2.81W人 

胡說八道是中文裏非常地道的一個口語表達,但是在英語裏,有沒有對應的含義的表達呢?

ing-bottom: 56.25%;">“胡說八道”用英語怎麼說?

答案是有的,我們可以說cock-and-bull story。

“cock and bull”這個用法最早可追溯到1620年,當時這是英國一家設在路邊的酒館,酒館的名字就叫做“The Cock and Bull”。

當時,在這裏住下的旅客會經常聚在一起,聊東聊西,將一些他們遇到過的奇聞異事,有些可能是真的但有些故事都是編造出來的。

久而久之,“cock and bull story”就成了“鬼話連篇”的代名詞。

“cock and bull story”在英文裏的解釋是a story that is obviously not true, especially one given as an excuse,中文含義也就是(尤指用作藉口的)荒誕的故事,或是無稽之談。

例句

Was it her who made you come to me with this cock-and-bull story?

是不是她讓你來跟我這麼瞎說八道的?

你學會這個用法了嗎?

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章