《摩登家庭》S11E09:“摆架子”用英语怎么说?
卡梅隆心里真是窝火,精心烹制了一桌圣诞大餐,还费尽心思排定座位,确保每个人的身边都会有至少一位谈得来的人,可是没人愿意按照他安排去坐。
1. storybook
“儿童故事书“里描绘的是美好的故事,所以storybook做形容词就指(真实生活)童话般的,幸福快乐的。
If you're looking for a storybook romance, you're always going to be disappointed.
如果你想追寻一种童话般的浪漫爱情,一定会失望的。
2. weigh in
weigh in本来指拳击或赛马比赛之前“称体重“。
这里指的是积极参与(辩论或讨论)。
Several leading architects weighed in with criticisms regarding the design of the new museum.
几位著名的建筑师加入讨论,对新博物馆的设计方案提出了批评意见。
3. get on your high horse
这里化用的是一个固定表达“get on your high horse“,意思是自以为是,自命不凡。
我们可以对盛气凌人、趾高气扬、摆架子的人说get off your high horse, get down off your high horse 或 come off your high horse。
4. in confidence
confidence可以表示“秘密;知心话“,比如:
They talked endlessly, exchanging confidences.
他们聊个不停,互诉心事。
in confidence的意思是私下地;秘密地,take sb into your confidence就是“向…透露自己的心事“。
I should never have taken him into my confidence.
我真不该把他当作知心朋友。