這些英文俚語所表達的含義
英語口語培訓班線下或者線上學習都要努力付出時間和精力,平時的積累是少不了的。英語中有許多有趣的俚語,表面看起來是一個意思,實則是表達的另外一個意思。如果理解錯就真的尷尬了。你知道多少個呢?今天,我們一起來學習下面幾個俚語表達吧。
January and May 不是一月和五月
大家都知道January是一月,May是五月,但是“January and May”的意思可不是“一月和五月”,
真正的意思是:“老夫少妻”。
據説,英國有一名叫January的男爵,他在60歲的時候娶了一個年輕貌美的姑娘May。後來這個愛情故事廣為流傳,於是就有人將January and May表示為老夫少妻。
Green girl 不是綠色女孩
Green girl跟短語“Green hand”的意思一樣,是:生手,沒有經驗的人,黃毛丫頭的意思。男孩用“Green boy”
例句:
You're such a green girl.
你真是個黃毛丫頭。
A man's man 不是男人的男人
千萬不要理解成“男人的男人”,理解錯就真的尷尬了。其實,這句話的意思是:很有男子氣魄,男人中的男人。
例句:
Alex is what you would call a man's man.
Alex 就是人們嘴裏説的那種男子氣魄的人。
Have a cow 不是 有一頭奶牛
大家都知道Cow是奶牛,
但是Have a cow的意思可不是有一頭奶牛。
這是一個俚語,表示一種非常強烈的情緒,意思就是:很生氣、勃然大怒、焦慮不安。
據説起源上世紀50年代。Don't have a cow!這句經常在《辛普森一家》中出現。
例句:
My mother had a cow ,
when I said I was going to buy a motorbike.
我説我要買輛摩托車時,
我母親很是不安。
大家都知道Call off 是取消;叫停的意思,那Call off the dogs?取消狗?
沒法理解…其實Call off the dogs的意思是:
停止攻擊、批評某人(to stop criticizing or attacking another person)。
例句:
Please, call off the dogs. I
I apologize for what I have done.
求你了,別再批評我了,
我為我所有做過的事道歉。
英語口語培訓班線下學好還是線上學好呢?這取決於自己的實際情況。