沃爾沃計劃將在中國測試近100輛無人駕駛汽車
Swedish carmaker Volvo has said it plans to launch a self-driving experiment in China involving up to 100 cars. Local drivers will test cars on public roads in "everyday conditions", according to a company press release.
瑞典汽車製造商沃爾沃近日表示,計劃在中國推出一項100輛無人駕駛汽車的實驗。根據該公司發佈的一篇新聞稿表示,當地司機將在“日常情況”的公路上測試這些汽車。The move was announced at an event in Beijing on 7 April, though details of a start date were not provided.
這一舉動是於4月7日在北京的一個活動上宣佈的,但該公司並沒有提供開始實施的日期等細節。According to a report from the Reuters news agency, Volvo is now determining in which city to conduct the trials.
據路透社新聞機構的一份報告顯示,沃爾沃目前正在確定在哪座城市進行試驗。
"Autonomous driving can make a significant contribution to road safety," said Hakan Samuelsson, president and chief executive of Volvo. "The sooner autonomous cars are on the roads, the sooner lives will start being saved."
沃爾沃總裁兼首席執行官漢肯·塞繆爾森説:“自動駕駛能對道路安全作出重大貢獻,自動駕駛汽車越早上路,生命就越早能得到拯救。”"I think people probably don't realise quite how much China's putting into advanced technology in cars," Prof David Bailey of Aston Business School told the BBC. "Google has had a far smaller number of cars in tests as far as I can work out, so it is significant."
阿斯頓商學院的大衞·貝利教授接受BBC採訪時表示:“我認為人們可能還沒有意識到中國正把多少先進技術投入到汽車上,據我所知,谷歌只測試了數量非常少的汽車,所以這意義是非常重大的。”Prof Bailey added that China was both the biggest producer of, and market for, cars in the world.
貝利教授補充説道,中國是世界上最大的汽車生產商和汽車市場。The country is certainly no stranger to self-driving car tests - in December a driverless car completed a test on public roads in Beijing. It had been developed by Chinese tech giant Baidu.
這個國家對自動駕駛汽車測試並不陌生--一輛無人駕駛的汽車於去年12月份在北京的公路上完成了測試。那台汽車是由中國科技巨頭百度公司開發的。