新型冠狀病毒中的“新型”是用”new”嗎?
本文已影響
1.8W人
今日問題
⊙新型冠狀病毒中的“新型”是用”new”嗎?⊙
新型冠狀病毒近期成為了大家關注的焦點。那麼這個“新型”是用”new”來表示嗎?
看過美國疾病與預防控制中心(CDC, Centers for Disease Control and Prevention)近日發表的關於該病毒的文章後,我們發現,其中用到的都是”novel“來描述這一新型冠狀病毒。
這兩個用於表示“新的”詞彙,有什麼區別,到底應該如何使用呢?
new [njuː] adj. 新的
new常指新舊的差別,比如描述新舊書本、衣服、版本。
例:That afternoon she went out and bought a new dress.
novel [ˈnɒvl] adj. 新奇的
而novel常指全新的,不為人所知的東西。
例:They came up with a novel plan to keep their dream.
這次出現的新病毒,是以往從未出現過的,因此,英語中將其稱為novel coronavirus。
你學會這個區別了嗎?