“我裂開了”用俄語怎麼説?掌握這些網絡俚語,帶你8G衝浪!
интернет-сленг 譯為網絡俚語,是在俄羅斯年輕人羣體中非常流行的網絡用語。
小編今天為大家整理了部分這樣的單詞,都是課本上甚至字典上都查不到的流行詞哦!快快收藏學起來,和你的俄羅斯網友一起愉快衝浪吧~
1、рипнуться:我裂開、我死了
例:Я хочу рипнуться, я ещё не готов к экзамену.
我要死啦,我還沒準備好考試呢。
2、бомбит / горит :我要炸了、我火冒三丈 (бомба:炸彈)
例:Почему он ещё не пришёл? Я ждал его два часа уже! У меня бомбит!!!
他怎麼還沒來?我已經等兩個小時了!我氣的要炸了!
3、втащить:ударить的諧音——幹、揍、打
例:Я ему втащу.
我要揍他。
4、шмот / шмотки :衣服
例:Пойдём покупать шмот.
咱們買衣服去吧。
5、пусечка:pussy的音譯——小貓咪 〈轉〉寶寶、寶貝
例:Пусечка, подойти ко мне.
寶寶,來我這裏。
6、нуб:noob的音譯——垃圾新手、菜鳥
例:Я до сих пор не понимаю, как играть в эту игру, я совсем нуб.
我還是不懂怎麼玩這個,我真是個菜雞。
7、пранк:惡作劇、惡搞
例:телефонный пранк 電話騷擾
8、задрот:對某件事痴迷到瘋狂的人;宅男、宅女
例:Ты (компьютерный) задрот. 你是個宅男。
9、говновброс:fake news——發佈的虛假信息
注:(говно:屎; в брос:發送)
10、инфа–сотка:百分百正確的信息
注:(информация:信息; сотка:一百)
11、сорян:sorry的音譯——對不起
注:(不正式的説法,道歉態度不夠誠懇)
12、паль:не подлинная вещь, подделка под настоящую——假貨、A貨;仿造品
怎麼樣,這些網絡俚語你有沒有掌握住呢?
大家要記得多多積累課本外的知識呀~