身處異國他鄉的“俄語小白”突遇緊急情況向他人求助,該怎樣開口呢?
身處異國他鄉的“俄語小白”突遇緊急情況向他人求助,應該怎樣開口呢?
首先應該先告訴對方你俄語掌握得不太好,不能完全用俄語溝通,示例如下:
1、Я не понимаю. 我不明白。
2、Я немножко говорю на русском языке. 我只會説一點俄語。
3、Я плохо говорю на русском языке. 我俄語説得不好。
4、Я вообще не говорю на русском языке. 我完全不會説俄語。
5、А вы говорите по-английски, по-французски, по-немецки?您會説英語、法語或者德語嗎?
6、Вы не могли бы мне это объяснить на другом языке?您能用其他語言給我解釋一下嗎?
7、Я не понимаю. Мне нужен переводчик. 我聽不懂,我需要翻譯。
在遇到緊急事件向他人求助時可以這樣表述:
1、У меня проблемы. Вы не могли бы мне помочь?
我遇到麻煩了,您能幫我嗎?
2、Мне нужна помощь .
我需要幫助。
3、Мне очень плохо.
我感覺很不舒服。
4、Я иностранка / иностранец, я потерялась.
我是外國人,我迷路了。
5、Я не местный.
我不是本地人。
6、Можно воспользоваться телефоном?
您可以把手機借我一下嗎?
7、Я потерял связь с другом.
我和我的朋友失聯了。
8、Мой друг пропал.
我的朋友走丟了。
9、Я потерялся.
我迷路了。
10、Я потерял документы / паспорт.
我的身份證 / 護照丟了。
11、На меня напали и отобрали деньги.
我受到了襲擊,錢被搶走了。
12、Я получил травму.
我受傷了。
13、Я сломал / подвернул ногу.
我摔斷了腿 / 扭傷了腳。
14、 У меня украли кошелек!
我的錢包被偷了!
15、Меня ограбили.
我被搶劫了。
16、Машина наехала на меня.
我被(車)撞了。
17、Кто-то украл мою сумочку.
有人偷了我的包。
18、 Мне нужна правовая помощь.
我需要法律援助。
19、Вызовите (вызвать / вызывать) // Пришлите (прислать / присылать) скорую помошь / врача.
請叫 / 派救護車 / 醫生來。
20、Вызовите врача. / Вызовите скорую./ Вызовите полицию!
請叫醫生 / 請叫救護車 / 請叫警察來。
21、Оставьте меня в покое!
請讓我一個人靜一靜 / 別管我啦!
22、Прошу вас, пришлите поскорее врача!
請您儘快叫醫生來!
23、Вызовите, пожалуйста, скорую помощь!
請快叫救護車來!
24、Я хочу связаться со своим посольством / консульством.
我想和我國大使館 / 領事館聯繫。