“맛없는”,“못 잊어”這兩個音你還真不一定能發對,不信來看看
初學韓語的童鞋常常因為音變現象而大傷腦筋,最近有人問韓語菌“맛없는 국수”(不好吃的麪條)怎麼發音,是“맏업는 국수”嗎?
發生一次音變的情況就夠麻煩了,如果發生2次音變,確實令初學者困惑。
這裏,“맛없는”的因為可以理解為“맛+없다”+“없다+는”兩部分。
“맛+없다”的發音為詳細過程為:맛없다 → [맏없다] → [마덦다] → [마덥ㄷ다] → [마덥ㄷ따] → [마덥따]
“없다+는”的發音為“엄는”
因此,맛없는的正確發音是“마덤는”
那麼可能有些童鞋就更迷惑了,為什麼맛있다讀作마싣따,而맛없다讀作마덥따呢?
大家都知道韓語中的連音規則是當後面的詞以元音開頭時,前面的詞若有收音,則將該收音作為後面單詞的輔音發音。
比如:국어 → [국어]、옷음 → [오슴]
但其實,並不是所有的情況都直接連過去就可以, 如果後面是實詞,那麼就需要連代表音。
例如:첫인상 →【처딘상】、못 와요 →【모돠요】,因為인상、오다均為實詞,所以前面收音並非直接轉移到後面,而是發代表音。
있다/없다均為實詞,因此,맛있다和맛없다應為마딛따和마덥따!
但由於在實際生活中,人們更習慣性地將맛있다讀作마싣따,因此마싣따也被認可為標準語。
故마딛따和마싣따都正確。
同樣存在這種現象的還有멋있다,它既可以發머싣따的音,也可以發머딛따的音!
有童鞋根據上述內容馬上舉一反三,“못 잊어”(忘不了)是不是讀作“모디저”?
可又有另外的童鞋對這種説法表示懷疑,明明應該讀作“몬니저”啊!
究竟,哪個是對的,哪個是錯的呢?
根據韓國國立韓語院的解釋“못 잊어”既可以發成모디저,也可以發成몬니저。
這要看是將“못 잊어”作為一個整體看待,還是分開看待。
如果作為一個完整體,看成一個單詞,那麼可以發為“모디저”
如果斷開,按照못+잊다,即合成詞來理解,中間會出現添加音“ㄴ”,這個時候就發“몬니저”這個音。
拓展:
類似情況還有“못입어”(穿不了)
視為一個單詞,來發音,那就是 [모디버]
視為一個合成詞來發音就是 [몬니버]
發音雖然複雜,大家還是要仔細對待,打好基本功哦,今天的內容就到這裏。