常見的美劇口語偷師
本文已影響
2.54W人
1. Look who’s talking! 怎麼不説你自己?
注:本句為俚語,帶有“你也不夠資格這樣説”的諷刺意味。
來自:恆星英語學習網-口語頻道
truth hurts. 現實總是殘酷的。
注:本句若是在安慰人,是希望對方瞭解事情不會總是盡如人意,也可用來提醒對方對實際情況要有心理準備。
來源:恆星英語學習網-口語頻道
3. Wash your mouth out with soap! 嘴巴放乾淨一點!
注:本句是諺語,通常是母親在訓斥孩子;或是叫人別老是講髒話。
出自:恆星英語學習網-口語頻道
4. It takes two to tango. 一個巴掌拍不響。
注:本句為成語,tango(探戈)是必須要有兩個人才能跳的舞,所以引申為“一個巴掌拍不響”。
來源:恆星英語學習網-口語頻道
5. I give you an inch, and you take a yard. 你太得寸進尺了。
注:表示不知分寸,愛佔便宜。也可説:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”
來自:恆星英語學習網-口語頻道
6. Good things have just begun! 好戲就要開鑼嘍。
注:這句話可以表示説話的人很期待某件事的發生,或者是抱着瞧不起的心態看待即將發生的事。
來源:恆星英語學習網-口語頻道
food is out of this world. 這真是人間美味。
注:這句話不只形容食物好吃,也可形容人或東西好得不得了。例如: “ The car is out of this world.” (這車實在是炫斃了。)