詞義辨析: являть(ся)// явить(ся)
乾貨來襲~詞義辨析
説起詞義辨析,可謂是學俄語人心中的最難啊,為什麼都長得這麼像......或許你的心情是這樣的
這樣的
亦或是
怎麼破?今天小編整理了-являть(ся)//-явить(ся)加各種前綴後的詞義及例句,一起看看吧!
1. объявлять//обявить
告知,公佈(讓大家都知道)
Виктор объявил всем в семье о своей любви к Соне.
維克多向全家人公佈了自己對索妮婭的愛情。
2. заявлять//заявить
聲明,告知(小範圍的幾個知道)
На собрании Антон заявило своём желании освободиться от занимаемой должности.
在會上安東告知了自己辭去現有職務的意願。
3. предъявлять//предъвить
出示,提出要求
При таможенном осмотре необходимо предъявить паспорт.
通過海關檢查時必須出示護照。
4. выявлять//выявить
顯露,發現新的事實、證據
При рассмотрении дела суд выявил новые обстоятельства преступление.
通過分析案件,法院發現了新的罪行證據。
5. проявлять//проявить
表現出
Молодёжь проявляет большую инициативу и активность.
年輕人表現出了極大的熱情和創新精神。
6. появляться//появиться
出現,出世
Когда появилась жизнь на Земле?
地球上什麼時候出現生命?
7. изъявлять//изъявить
(經濟、政治等場合使用)正式地提出要求(通常是不太好的)
В связи с несвоевременной отгрузкой товаров завод-покупатель изъявил желание расторгнуть договор.
因為不合時宜的卸貨,採購商正式提出解除合同。
好啦~今天的詞義辨析就分享到這裏,是不是感覺有點難,希望大家多加記憶與練習,一起攻克詞義辨析難關!