韓國文學廣場:午夜霜寒 — 雜詩
本文已影響
2.72W人
文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們為具備一定閲讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閲讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。
서리는 바람 한 점 없는 이 밤 아무도 몰래 나린다. 올빼미 우는 소리 요란하다.
寒霜施展着神祕的功能,沒有風給它鼓勁。貓頭鷹尖厲地叫了;
들어봐라, 다시 여전한 그 울음소리,내 오두막집 식구들은 모두 잠들고 나만 홀로 남으니 한층 더 깊은 명상에 잠길 수 있어라.
聽呵,又叫了一聲,還那樣尖厲。我住的小屋裏,人們都已歇息了,留下我一個,孤單清淨,正好專注於默想冥思;
오직 요람 속에서 평화롭게 잠든 아이가 곁에 있을 뿐. 이렇게 고요할 수가!
身邊就只有搖籃裏的嬰兒,睡得安安穩穩。多麼幽靜呵!
고요하다 못해 이 기이한 정적 지나치다 보니 명상 을 어지럽혀 방해가 되느니, 바다, 언덕과 숲과 사람들로 붐비는 이 마을, 바다와 언덕과 숲.
幽靜得這樣出奇, 這樣古怪,連沉思也受到牽掣, 也為之忐忑不安了。大海,山林, 這人煙密集的村落!大海,山林, 芸芸眾生數不盡的營營擾擾, 都悄然入夢鄉。
詞 匯 學 習
명상:冥想 ,沉思 。
나는 음악을 들으며 점점 깊은 명상 속에 빠져들었다.
我聽着音樂漸漸陷入了冥想。
點擊查看更多此係列文章>>
本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載。