「食事の準備ができました」的意思你真的完全明白嗎?
聽到「食事の準備ができました」的時候,你腦海裏浮現的是什麼畫面呢?是飯菜擺上桌,馬上可以開吃?還是食材洗好切好,準備下鍋?
1.「準備」的含義
“準備:あることを行うために必要なものを整え、備えておくこと。”
“準備:準備,預備,籌備(明鏡國語詞典)”
準備:準備は、必要なものを揃えるだけでなく、態勢や環境といったことまでを含み、大まかな計畫をする意味でも使う。
準備:準備不僅僅是把需要的東西備齊,還包括架勢、環境等等,有時還用作表示有了大致計劃。
2.「食事の準備ができた」的真正含義
「食事の準備」包括的是“上桌吃飯前一系列事”,買菜、買調料、洗菜、切菜、做飯、準備餐桌、準備飲料,甚至包括用餐環境的調節等等。所以「食事の準備ができた」就是指所有都準備好,就等上桌吃飯。
3.「準備、用意、支度」的區別
説到準備,大家可能會想到另外兩個詞「支度」和「用意」,它們之間又有什麼區別呢?
準備
必要としないものも含む段取り全般を「準備」する。
指所有的準備活動,甚至包括一些不必要的東西或事情。
用意や支度に比べて長期的である。
長期的準備,時間會比「用意」「支度」更長。
「心の準備」というように、覚悟を決める意味でも使う。
還可以用「心の準備」來表示做好精神上準備的意思。
用意
すぐに行動に移すこと、すぐに使う物品を「用意」する。
準備馬上行動、使用所需的物品。
數ヶ月前から始める段取りの作業を「用意」とは呼ぶことはあまりありません。すぐに使う物品を備え揃えておくことが「用意」です。
從幾個月前就開始着手的工作不叫「用意」。「用意」是指準備馬上就會用的東西。
比較以下兩句的意思:
試験の準備をする。
試験の用意をする。
「試験の準備をする。」是一個長期性的準備工作,多指備考。準備的東西,考試的時候不一定真的全能用上,比如考試範圍很大,準備的每一個考點不會都考到。「試験の用意をする」表示的則是一個短期的準備,一般多指考試當天或者前一天,準備好鉛筆、橡皮、准考證等等。
支度
「支度」這個單詞比「準備」「用意」簡單,使用的場景比較少,其狹義的概念就是用於「食事」「旅」「外出」,使用範圍有限。而且是一種比較口語化的表達。比「用意」還具體,表示為了某一具體事情馬上就能做而做準備。準備時間比「用意」還短。
例:
朝食の支度、夕食の支度、お茶の支度
旅の支度、出かける支度、外出の支度
4.食事の準備、食事の用意、食事の支度
「食事の支度をする」の場合は、材料は既に揃っており、料理を作る段階にある。
食事の支度をする:現在處於材料已經準備好了,馬上就開始做菜的階段。
「食事の用意をする」といった場合は、必要な材料を捕えるための買い物から、料理を作るところまで。
食事の用意をする:從買所需要的材料開始到做菜。
「食事の準備をする」は、用意で表せる範囲に加え、來客者を招き入れるために掃除をするなど、食事を提供する場を整えるといったことにも使えるようになる。
食事の準備をする:在「用意」表達的範圍基礎上,還要完成為了招待客人提前打掃衞生等用餐環境的準備。
想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓
本內容為滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。
相關閲讀推薦:「水を沸かす」「湯を沸かす」:燒水用日語怎麼説?