《破产姐妹》口语养成之“调皮活宝”
you out
【原句】... and it's gonna bum people out, and that's gonna bum you out, ...(S05E12)
【翻译】人们会觉得很没劲,你也会觉得很扫兴。
【场景】Caroline拿着衣服找Max出主意,看到Max在修改她的演讲稿,顺势拿来看看。发现上面被Max加了些搞笑元素,Max说看到Caroline写的故事太正经,怕到时候讲的无聊。
【讲解】
bum sb out 让…感到悲伤(或失望)=to make someone feel sad or disappointed
bum v.乞讨;讨要。
【例句】
That comment just bummed me out.
那句评论真让我失望。
Could I bum a cigarette off you?
我能向你讨根烟吗?
rogue
【原句】She's off script. She's gone rogue.(S05E12)
【翻译】她脱稿了,玩自由发挥了。
【场景】Caroline上台讲述她的故事,一开始Max还不时会插上搞笑段子,但过会儿,Caroline准备脱稿了,一下让Max惊了。
【讲解】
be off script 脱稿。speak without notes脱稿演讲。
rogue adj. (人或事物)不寻常的,破坏性的。n.无赖,流氓,恶棍;捣蛋鬼,小淘气,小坏蛋。
【例句】
The women all think he's a lovable old rogue.
在所有女人眼里,他是个可爱的老活宝。
By careful selecting and roguing the strain was evolved.
这个品种是经过小心的选择与淘汰才培育出来的。
声明:本文系原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。