这些泰语小细节,你get到了吗?
小伙伴们在学习泰语的过程中,有没有因为语音的问题而困扰呢?泰语中的清浊音,长短音,以及音调的问题,偶尔也会让人产生误会呢。不信?下面来看几组案例吧。
1.เร็ว 和 เลว
这两个词的区别就在于是否弹舌,当然,泰国人在发音的时候,似乎没有太严格区分啦,但对于初学泰语的伙伴们而言,如果不理解意思,恐怕就会摸不着头脑的哦。
เร็ว 快,迅速
เธอมาเร็วจัง
你来得真早
เลว 坏
เขาด่าคนอื่นแบบนี้ได้ยังไงอ่ะ เลวจัง
他怎么能这么骂别人呢,好坏
2. หยิบ 和 เหยียบ
这两个词的音调和辅音是相同的,但如果发音不完整的话,那听的人就会一头雾水啦。
หยิบ 拿
ขอหยิบโทรศัพท์ให้ฉันหน่อย
请把手机递给我一下
เหยียบ 踩
เขาโดนคนอื่นเหยียบเท้าบนรถบาส
在公交车上,他被别人踩到脚了
3. เฮีย 和 เหี้ย
看到这两个词,就感觉气势汹汹,如果声调错误,意思可就大不一样咯。
เฮีย 哥,大哥(多指帮派中的称呼)
เฮีย วันนี้ไปเก็บค่าคุ้มครองที่ไหนคะ
老大,今儿去哪里收保护费啊?(哈哈,妥妥儿的一股痞气)
เหี้ย 混蛋,坏蛋,坏家伙
เหี้ย มึงไปก่อเรื่องอีกแล้วหรือ
混蛋,你又出去惹事儿了吗?
4. บ้า 和 ป้า
泰语中清浊音的区分也很重要哒,当然泰国伙伴们已经耳熟能详了,但我们在学泰语时,建议各位在一开始的发音中,就要严格区分清浊音哦,避免后续的尴尬。
บ้า 疯,疯子
แกทำตัวแบบนี้ บ้าแล้วหรือ
你这么做是疯了吗?
ป้า 姨母,姑母;伯母,大妈
คุณป้าทำธุรกิจที่อเมริกามาตลอด
姨母一直在美国做生意
5. ปลุก 和 ปลูก
注意长短音的区分,也是便于学泰语的小伙伴们能准确理解其中的意思,一字之差,表达的意思可是截然不同的哦。
ปลุก 唤醒,叫醒
เขาชอบใช้นาลิกาปลุกตอนเด็กๆ เผื่อไว้ว่าจะไปโรงเรียนสาย
他小时候很喜欢用闹钟,为了避免上学迟到
ปลูก 种植
มหาวิทยาลัยแห่งนี้ได้ปลูกดอกกุหลาบมากมาย
这所大学里种了很多玫瑰花
本双语文章的中文翻译系沪江泰语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。