教你怎么好好“说”!一篇文章搞定各种“говорить”!
我们都知道говорить-сказать是“说”的意思,但是在日常生活中,我们面对不同情境有各种各样的说话方式,在俄语中与"говорить"有关的固定搭配也有很多。今天这篇文章就教你各种“说”的说法!
1、грубо говоря 粗略的说;总体上
例:
Вам нужно убрать большие предметы. Грубо говоря, размером с книгу.
体积大的东西,粗略的说就大概跟书一样大。
2、честно говоря 说实在的;不瞒你说
例:
Честно говоря, я уже давно хочу уволиться, просто было неловко об этом сказать.
不瞒你说,我早就想辞职了,只是不好意思开口罢了。
Честно говоря, он мне не нравится.
老实说,我不喜欢他。
3、коротко говоря 简而言之
例:
коротко говоря, нам срочно нужна вода.
简单来说,我们急需要水。
Коротко говоря, ты должен уйти отсюда до вечера.
简言之,你必须在今晚之前离开这里。
4、по правде говоря 说真的;其实
例:
По правде говоря, он тоже не дурака валяет...
其实他也在暗地里努力…
По правде говоря, не обязательно их было убивать.
说实话,你没必要杀他们的。
5、иначе говоря 换句话说;或者说;换言之
例:
Иначе говоря, ты не сможешь уйти сейчас.
换句话说就是,你现在走不了了。
6、строго говоря 严格的说;准确来说
例:
Строго говоря, этот город не может считаться настоящим городом.
从严格意义上来说,这,还算不上真正的城市。
Строго говоря, друзья тоже как семья.
从严格意义上讲,朋友就像家人一样。
7、говорить дело〈口〉说正经的, 严肃地说
例:
Tы не ерунди, а дело говори.
你别瞎扯了, 说正事吧。
8、откровенно говоря 坦白的说;说穿了
例:
Откровенно говоря, дорогая, мне все равно.
坦白说,亲爱的,我不在乎。
Откровенно говоря, я не согласен с твоим мнением.
说穿了,我不同意你的意见。
9、к слову сказать 顺便说一句
例:
К слову сказать, у тебя рубашка расстегнута.
顺便说一句,你衬衫的扣子开了。
10、говорят 听说;据说
例:
говорят, что он уехал.
听说他已经走了。
11、Что и говорить < 口>不用说就;自然;很明显
例:
Дело это, что и говорить, неприятное.
不用说,这件事是令人不愉快的。
Приглашение, что и говорить, лестное, но чрезвычайно волнительное.
邀请么,没说的,令人感到荣幸,但也非常令人不安。
12、Что(或как)ни говори <口>无论怎么说;无论如何
例:
Ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку.
得了,我不说了,说了也是白说。
Что ни говори, нет места лучше, чем дома.
不管怎么说,没有什么地方比家更好。
13、Не говоря о +П6 除了...,不算...
例:
Не говоря об одном отстающем, все учатся хорошо.
除了一名后进生,所有的人学习都很好。