语言学习日语学习

这三个日语词汇能够表达相同意思如何区分使用

本文已影响 8.83K人 

我们在学习日语词汇的过程中,会发现一个意思,往往有很多种形态。以“に対し”“に対する ”“に対して ”这三个词为例,我们在教科书里基本上找不到他们三者之间的差别,它们是真的没有区别吗?其实不是的,今天咱们就好好说道说道这三者之间的差别。

padding-bottom: 101.91%;">这三个日语词汇能够表达相同意思如何区分使用

首先我们需要关注一下句子后有没有连接修饰名词。

举个例子,“彼に対する気持ちは変わらない。”

在这句话中,我们发现在句子中有 “気持ち”这个名词,而且前面部分都是为了修饰这个名词的。因为我们学过,修饰名词我们就只用动词的原形,也可以说是辞书形。所以当后面出现需要修饰的名词的时候,我们就选择“ に対する ”。

“に対し”“に対して ”这两个词,之后都不加修饰名词,那他们两者有什么区别呢?这个就要看我们使用的场合和当时说话的语气了,当我们讲话的时候比较口语化,比较随便的话,我们就可以使用“て 形”来表达,如“彼の意見に対して 、意見がある。”;当我们想要表达的东西比较正式的时候,我们还是选择用“ます 形”来表达,如“みんな様に対し、お詫びします。”,表达的过程中就有了更多的敬意。

其实“に対し”就和“に対して ”的意思完全相同,只是“て 形”太滥用的话,会让人感觉非常不正式,不严肃的感觉,所以偶尔穿插一些“ます 形”的表述方式,会让人感到正式一些。大家如果遇到了这样的日语词汇要注意它们的用法和区别。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读