注意这些容易弄错意思的日语词语
学习日语词汇,大家可能关注的点都在记忆上面。其实如果你不了解词汇本身的意义,或者在不同环境下的不同用法,那么你的记忆也是比较吃力的。而哪些容易搞错意思的词语又给我们的日语学习增加了不少难度,来看看这些容易望文生义的词语吧!
‘役不足’
誤“お前では役不足だ。他の奴を呼んでこい”
↓
正“君には役不足かもしれないが、どうかお願いしたい”
“役不足”的意思是分配到的工作对该人来说太简单了。经常用于请别人帮忙做某件事时的客套话。
但是很多日本人会把“役不足”的意思理解成能力不足的意思,像上边的错误的例句中那样。
‘元旦’
誤:元日、1月1日
↓
正:元日の明け方・夜明けまで
“元日”是指一年的第一天,也就是1月1日。但是“元旦”时指1月1日的早晨到上午这段时间。
“元旦”本来的意思是指“元日”的早晨。“元旦”中的“旦”佷像早晨太阳升起的样子,所以一般都认为“旦”是早晨的意思。
‘鳴かず飛ばず’
誤:何の活躍もしないでいること
↓
正:将来の活躍に備えて行いを控え、機会を待っている
很多日本人会理解成不作为,没有动静的意思。其实知道这句话的来源就能理解这句话的意思了。
“鳴かず飛ばず”来自于中国历史故事成语楚庄王励精图治、振兴楚国的故事。
楚王上任三年都还沉迷玩乐,他的右司马上谏说了个大鸟三年不鸣,一鸣惊人的故事,楚王从此衷于朝政,建立了一个强国。
这个惯用句的意思是为将来储备力量,等待机会来临的意思。而不是指什么事情都不做的意思。
‘割愛する’
誤:不必要なものを切り捨てる
↓
正:惜しいと思うものを手放す
“割愛”是指把感到非常珍惜的不愿放手东西不得已的放弃掉,而不是把不需要的东西舍弃。
‘たそがれる’
誤:物思いに耽る
↓
正:日が暮れて暗くなる
“たそがれる”可以写成“夕暮れになること”是指日落西山光线变得昏暗的样子。也指已经度过了人生的鼎盛期的意思。
应该是从日落时的悲伤气氛来考虑,经常被误用在了表现陷入沉思时的样子上。
‘浮き足立つ’
誤:ウキウキしている様子
↓
正:不安や恐れで落ち着きを失うこと
“浮き足”的意思是脚后跟不着地用指尖站立的状态,因为感觉到了恐惧想要逃走,无法冷静下来的样子。
“浮き足立つ”的意思是因为不安和恐慌而不能冷静,想要逃跑的意思。
‘すべからく’
誤:すべて、皆
↓
正:当然、ぜひとも
“すべからく”的汉字写成“須らく”。是汉文训读产生的词语,是指“当然、ぜひとも”(自然,务必)的意思。
‘流れに棹さす’
誤:時流や大勢に逆らう
↓
正:物事が順調にはかどる
“流れに棹さす”是指事物顺利进行的意思,而不是逆势而为。
‘確信犯’
誤:“あいつ、俺が強く出れないの知っててあんな事言うんだぜ。確信犯かよ”
↓
正:正しいと信じて行われる犯罪
‘確信犯’不是指知法犯法,也不是非常确定某人就是犯人的意思。
而是指虽然自己做的是坏事,但自己并没有意识到这是违法的,而且自己还一直坚信着自己是在做正确的事情。
‘平謝り’
誤:適当に謝る(适当的道歉)
↓
正:ひたすらに謝る(不住的道歉)
“平謝り”是指不停地道歉,一个劲地道歉。但是很多人都把这个词理解成适当的道歉,因为日语中的“平”给人一种“薄っぺらい(ひらひら)”的印象。
日语中非常容易会错意的词语,大家都了解清楚了吧!希望你面对这些日语词汇的时候不犯错误,当然这需要平时多努力,多去了解。除了词语知识,大家还想学习哪些类型的内容呢?如果有目标了,可以来这里告诉我们,我们的老师将帮助大家提升和完善。