《破產姐妹》口語養成之“租約到期”
本文已影響
2.66W人
e out
【原句】That’s gotta be the landlord. The lease is up.(S03E22)
【翻譯】肯定是房東,租約要到期了。
【場景】Max她們的住處裡有一部固定電話,Caroline聽Max說它一響起來就沒好事,在Max接聽電話瞬間後就結束通話它,預告八成是租約要到期了。
【講解】lease:n. 租約;租契;租期。vt. 出租;租得。lease out出租。
【例句】
Our present lease on the flat expires next month.
我們這套公寓的租約下月到期。
The land was leased out to a rich farmer.
這塊地已租給一個有錢的農場主了。
tose state
【原句】We’re not all comatose, darling.(S03E22)
【翻譯】親愛的,我們不是每個人都在昏迷中。
【場景】Max她們尋找現在房子的房主,在一家養老院中搜尋時,原以為那個躺在病床上昏迷著的是房主,沒想到房主剛好在門口無意間聽到了她們的來意。
【講解】comatose['koʊmətoʊs]:adj. 昏睡狀態的;昏迷的。comatose state昏迷狀態。
【例句】
I always feel a bit comatose after dinner.
我在晚飯後總覺得有點昏昏欲睡。
The patient's condition is very critical and he is in a comatose state.
病人的情況非常危急,他已經處於昏迷狀態。
宣告:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。