《破產姐妹》口語養成之“聯絡感情”
red lights
【原句】I ran a series of red lights. (S06E05)
【翻譯】我闖了一連串的紅燈。
【場景】Han穿著魔術師衣服準備在大家面前表演魔術,Max於表演前打岔問道有沒有被開過罰單,之後Han直接講了一次闖紅燈經歷。
【講解】
run red lights 闖紅燈。
run verb (TRAVEL)(使)行進,(使)行駛,(使)移動;(使)持續。
red light (交通)紅燈。= a red traffic signal that tells drivers to stop
【例句】
The police fined her for driving through/jumping a red light.
她因為闖紅燈而被警察罰款。
The truck's brakes failed and it ran (= went) off the road.
卡車剎車失靈,衝出了馬路。
with sb
【原句】... and they say it's very important for a dad to bond with his baby. (S06E05)
【翻譯】文章中寫到父親與孩子之間聯絡感情至關重要。
【場景】蘇菲給她的孩子及嬰兒車噴上了香水以防人靠近,正好Oleg剛下班準備看看蘇菲和他們的孩子,沒想到也被蘇菲拒絕了。
【講解】
bond verb [I or T] (MAKE CONNECTION) 聯合;團結;建立關係。如to bond the group into a closely knit team 使整個團體緊密團結在一起。
bond作為動詞,其他意思有(尤指用膠水)(使)黏合;結合。
【例句】
The hospital gives mothers no quiet private time in which to bond with their babies.
醫院沒有給媽媽們提供安靜的私人時間來與自己的寶寶親近。
This new adhesive can bond metal to glass.
這種新的黏合劑可將金屬和玻璃粘在一起。
宣告:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。