英語學習四六級英語

英語四級翻譯關於詞性小技巧

本文已影響 2.83K人 

很多人覺得自己的四級英語翻譯水平不行,在考試中一頭霧水。其實翻譯有很多小技巧,今天就給大家帶來一個考四級必備的翻譯題拿分小技巧,熟練掌握了這個技巧以後,相信你再做四級翻譯題的時候一定會得心應手。

ing-bottom: 75%;">英語四級翻譯關於詞性小技巧

一、動詞詞性轉換

漢語動詞的使用頻率遠遠高於英語。這是因為按照英語句法,受主謂關係的限制,一個簡單句或分句大多隻有一個謂語動詞。但是,英語裡的謂語動詞還可以通 過謂語動詞以外各種詞性的詞來體現動詞意義。因此漢語句子裡的動詞經常可以轉換成英語裡的其他詞性,例如名詞、形容詞、副詞、介詞短語。下面小編就給大家帶來一些例子,方便大家理解。

1.例:將漢語動詞轉換為英語名詞

這本書反映了30年代的中國社會。

譯文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s.

2.例:漢語動詞轉換為英語形容詞

他們不滿足於現有的成就。

譯文:They were not content with their present achievements.

3.例:將漢語動詞轉化為英語介詞

你贊成還是反對這項計劃

譯文:Are you for or against the plan

二、名詞詞性轉換轉換

英語中有很多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉用的副詞,形容詞等。在漢譯英時,漢語中的名詞常常可以產生一些轉換,從而更簡潔有力地表達原文。常見的有漢語名詞轉換為英語形容詞、副詞、動詞。小編在這裡再給你們舉點典型例子。

1.例:漢語名詞轉換為英語副詞

他們盡了最大的努力幫助病號和傷員。

譯文:They did their best to help the sick and the wounded.

2.例:漢語名詞轉換為英語形容詞

鋼的含炭量越高,強度和硬度就越大。

譯文:The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is.

3.例:漢語名詞轉換為英語動詞

我的體重比過去輕了。

譯文:I weigh less than I used to.

三、形容詞詞性轉換

在漢譯英時,漢語的形容詞往往可以譯成英語中的名詞或副詞。這些名詞或副詞通常具有抽象意義,而且往往由某些形容詞派生而來。

1.例:漢語形容詞轉換為英語名詞

我們感到,解決這個複雜的問題是困難的。

譯文:We found difficulty in solving this complicated problem.

2.例:漢語形容詞轉換為英語副詞

有時候我們不得不為錯誤付出昂貴的代價。

譯文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.

四、副詞詞性轉換

有時出於修辭和句法結構的需要,往往把漢語中的副詞用英語其他詞性的詞來表達,例如漢語副詞可以轉換為名詞,使語句表達更為順暢。

1.例:漢語副詞轉換為英語名詞

獨立思考對學習是絕對必需的。

譯文:Independent thinking is an absolute necessity in study.

不知道上面的內容大家學會了沒有,如果沒有的話,請大家一定要讓自己多多練習,勤于思考,更要汲取更多知識。英語四級考試不僅僅只有翻譯一個題型,還有很多知識點等待著大家,滬江小編希望大家能夠打起精神迎難而上。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章