“消消氣”,用英語該怎麼說?
本文已影響
4.22K人
我們常稱正在生氣的人,是“正在氣頭上”,旁人一般都會讓他消消氣,別往心裡去。那用英語該怎麼表達“消消氣”呢?
大家首先能想到的說法一般是calm down或relieve,但其實還有更加形象且地道的說法,一起來看看吧。
#1 blow off steam
想象漫畫裡看到過的生氣的人,頭腦發熱,鼻子裡出氣,一副怒氣衝衝的樣子。
在英語中,blow off意為放出,steam意為蒸汽,水汽,把怒氣放出,那不就是消消氣嗎?
例:I went on a run to blow off steam after our fight.
在打架後,為了消氣,我去跑步了。
#2 let off steam
和blow off類似,let off也有放出的意思,所以也可以用let off steam表達消消氣。
例:Exercise is a good way of relaxing or letting off steam.
鍛鍊是一種放鬆或解氣的好方法。
#3 let it all out
把所有一切都釋放出來,也是消消氣的一種表達方式。
例:You can follow my tips to let it all out.
你可以用我的小竅門消消氣。
你學會這三個表達了嗎?