英語閱讀雙語新聞

祈禱儀式上的奧巴馬:基督徒也在做恐怖的事

本文已影響 7.87K人 

President Obama called on people of faith to reject those who use religion to justify evil – and in doing so – reminded people about the terrible things done in the name of Jesus Christ.

奧巴馬總統號召有宗教信仰的人抵制那些以宗教的名義為惡魔辯護的人,並同時提醒人們:有些人以基督耶穌的名義幹恐怖的事。

祈禱儀式上的奧巴馬:基督徒也在做恐怖的事

Obama told a gathering Thursday at the National Prayer Breakfast that we have seen "professions of faith used both as an instrument of great good but twisted in the name of evil."

在週四的國家祈禱早餐會上,奧巴馬告訴聚集的人群說:我們已經看到“宗教信仰這個行業,既是行大善的工具,也正在以惡魔的名義被扭曲。”

The Crusades ended some 700 years ago.

十字軍東征大概700年前就結束了。

"From a school in Pakistan to the streets of Paris we have seen violence and terror perpetrated by those who profess to stand up for faith – their faith – profess to stand up for Islam but in fact are betraying it," he said.

他說:“從巴基斯坦的學校到巴黎的街道,我們已經看到了那些宣稱維護信仰的人制造的暴行和恐怖行徑——他們的信仰——宣稱維護伊斯蘭教,但實際上卻是背叛。”

He did not mention radical Islam or jihadists or Islamic extremists. He did, however, call ISIS a “brutal, vicious death cult that in the name of religion carries out unspeakable acts of barbarism."

他並沒有直指激進伊斯蘭教、或聖戰主義者,也沒有指伊斯蘭教極端分子。但是,他的確稱ISIS是一個“野蠻的、邪惡的邪教,它以宗教的名義從事著壞不堪言的野蠻行為。”

The president also issued a word of warning to Christians.

總統也對基督徒發出了警告。

"And lest we get on our high horse and think this is unique to some other place – remember that during the Crusades and the Inquisition committed terrible deeds in the name of Christ," the president said.

總統說:“ 唯恐我們態度傲慢,認為這只是其它一些地方獨有的——記住,在十字軍東征期間,宗教法庭也以基督的名義幹過恐怖的事。”

He also chided the United States, "our home country."

他也斥責美國——“我們的祖國”。

"Slavery and Jim Crow all too often was justified in the name of Christ," he added.

他繼續說:“人們也是以基督的名義為奴隸制和(歧視)黑人進行辯護的。”

Robert Jeffress, the pastor of First Baptist Church of Dallas and the author of the upcoming book, "Countdown to the Apocalypse: Why ISIS and Ebola Are Only the Beginning,” said there are two problems with Obama's comparison.

羅伯特·傑斐勒斯是達拉斯第一浸禮會教堂的牧師,同時也是《世界毀滅倒計時:為什麼ISIS和埃博拉病毒只是開始》(即將出版)的作者,他指出奧巴馬的比喻有兩個問題。

"When Christians act violently they are acting in opposition to the teachings of their founder, Jesus Christ," Jeffress told me. "They cannot cite a single verse in the New Testament that calls for violence against unbelievers. On the other hand, radical Islamists can point to a number of verses in the Koran calling for Muslims to 'crucify the infidels.'"

傑斐勒斯告訴我:“當基督徒有暴力行徑時,他們就是在用行為反抗他們的創造者——耶穌基督——的教誨。他們無法從《新約》中找出一句話在號召(人們使用)暴力對抗不信耶穌基督者。(但是)另一方面,激進的伊斯蘭教徒們卻能夠在《可蘭經》中指出若干句子是在號召穆斯林們'把異教徒釘在十字架上處死。'”

On Wednesday a United Nations watchdog group reported that Islamic militants were crucifying Iraqi children and burying them alive. Others had been sold as sex slaves and boys as young as 18 had been used as suicide bombers, Reuters reported.

週三的時候,一則來自路透社的訊息稱:一個聯合國監督組織報告伊斯蘭激進分子正在將伊拉克的兒童釘在十字架上處死,並活埋他們。其他的則被賣為性奴,年滿18歲的男孩被用來充當自殺式炸彈。

"They are following the example of their founder Muhammad who slaughtered and beheaded those who opposed him," Jeffress said.

傑斐勒斯說:“他們以他們的締造者默罕穆德為典範,默罕穆德屠殺敢於反抗他的人,並砍下反抗者的頭。”

While the Crusades were terrible, Jeffress pointed out they were a response to hundreds of years of Muslim aggression – an issue he writes about in his book.

傑斐勒斯指出雖然十字軍東征很恐怖,但是他們只是迴應穆斯林幾百年來的侵略而已——他已經將這個觀點寫進他的書裡。

As you might imagine – the president's remarks did not go over well among conservatives. My friend Michelle Malkin put it nicely:"ISIS chops off heads, incinerates hostages, kills gays, enslaves girls. Obama: Blame the Crusades," she tweeted.

正如你可能想象到的——總統的評論不會在保守主義者中間留下好印象。我的朋友米歇爾·馬金在tweet裡面婉轉表述道:“ISIS砍掉人質的頭、燒死人質、殺死同性戀者、把女孩變成奴隸。奧巴馬:譴責十字軍東征。”

I was puzzled by something else President Obama said: "We are summoned to push back against those who would distort our religion for their nihilistic ends."

我則是被奧巴馬總統說的一些別的事迷惑:“我們被召集在這裡,是為了反對那些為他們自己的無政府主義目的,而曲解我們的宗教的人。”

What did he mean by "our religion"? Whose religion? And why did he compare the Crusades to ISIS?

他說“我們的宗教”究竟是什麼意思?誰的宗教?為什麼他要將十字軍東征和ISIS作比較?

The Crusades ended some 700 years ago. Perhaps the president should be a bit more concerned with the Islamic jihad being waged in this century.

十字軍東征在700多年前就結束了。也許這位總統應該多關心一下伊斯蘭的聖戰分子在本世紀乾的事吧。

Todd Starnes is host of Fox News & Commentary, heard on hundreds of radio stations. Sign up for his American Dispatch newsletter, be sure to join hisFacebook page, and follow him on Twitter. His latest book is "God Less America."

託德·斯塔尼斯是Fox新聞和評論的主持人,數百個電臺播放他的節目。 報名參加他的“美國新聞簡報” ,加入他的“臉書”頁面,在“推特”上追隨他。他的新書叫《上帝較少管美國》。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀