詞義辨析 | 帶各種字首的“болеть”你都分得清嗎?
大俄第一冊我們就學習了“болеть”(生病,患病)這個動詞,那麼如果在“болеть”的基礎上加上不同的字首(префикс)就會構成各種各樣的同根動詞,這種構詞法在俄語語言學中稱為“字首構詞法”(префиксальный способ словообразования)。今天,讓我們一起來學習一下與“болеть”有關的同根動詞吧!
1. болеть несов. 生病, 患病
болеть гриппом 患流感
болеть воспалением лёгких 得肺炎
2. заболевать//заболеть (開始)生病, 得病
У него заболела голова. 他頭疼了。
Не пей сырой воды: заболеешь. 不要喝生水, 會生病的。
3. переболеть сов. (全體或許多人)都生病;患(許多病)
Мы все переболели гриппом. 我們大家都患過了流行性感冒。
Он в детстве переболел многими болезнями. 他在幼年患過許多病。
4. приболеть сов.〈口語〉生點小病, 鬧點小病
Что-то ты бледненький. Приболел? 你怎麼臉色發白。生病了嗎?
5. проболеть сов. 患病, 害病(若干時間)
Глаза проболели целый месяц. 眼睛疼了整整一個月。
6. наболеть сов. 疼痛加劇
Рана наболела. 傷口疼得厲害了。
7. выболеть сов. 〈口語〉經過痛苦而消失;感到非常大的痛苦
Выболело прежнее чувство. 往日的感情淡漠了。
Выболела душа у него. 他心如刀割。
8. разбаливаться//разболеться 害重病; 病倒
Зубы разболелись. 牙疼得很厲害。
Он совсем разболелся. 他徹底病倒了。
9. изболеться сов.〈俗〉(心、心靈)非常痛苦,苦惱不堪
Все сердце изболелось, на тебя глядя. 看著你我真心酸。
10. обезболивать//обезболить 麻醉; 使...不痛
Это было чуть ли не единственное место в городе, где операцию обезболивали. 這幾乎是市裡面做手術能上麻醉的唯一地方了。