語言學習法語學習

法語辨析:censé和sensé

本文已影響 3.61K人 

padding-bottom: 66.09%;">法語辨析:censé和sensé

censé ou sensé ? – orthographe

法語拼寫—censésensé

Voici une confusion qu’on voit passer régulièrement. Les deux homophones « censé» et « sensé » ont pourtant un sens bien différent. Découvrez ici quelques astuces pour ne plus les confondre.

這是一一對我們經常會混淆的詞。但是這對同音異義詞“censé ”和“sensé”的意思完全不同。來這裡找一些訣竅再也不要混淆它們吧。

On écrit censé ou sensé ?

Règle 1 : «censé » signifie « supposé ». On est censé faire quelque chose signifie qu’on est supposé faire quelque chose. Il suffit donc de replacer le mot par « supposé » pour voir si votre phrase garde bien le sens initial. Censé est toujours suivi d’un infinitif.

規則一: censé”的意思是“supposé”(被認為)。On est censé faire quelque chose意思就是on est supposé faire quelque chose。所以當用到censé的時候,只需要用supposé替換一下,就知道句子的意思表達得是否正確了。Censé後面永遠都跟一個直陳式。

Exemples : Je suis censé aller à Paris (« je suis supposé aller à Paris » garde le même sens). Il est censé être déjà arrivé.

例子:我被認為去了巴黎。(“je suis supposé aller à Paris”是同樣的意思)/ 他被認為已經到了。

Règle 2 : « sensé » signifie en revanche « plein de bon sens » ou « qui a du sens ». Encore une fois, il suffit de remplacer le mot par ces expressions pour vérifier si la phrase garde le sens que vous souhaitez. Pour se rappeler de la différence, vous pouvez aussi vous dire que « sensé » s’écrit avec un « s » car il est dérivé du mot « sens » commençant lui aussi par un « s ».

規則2:“sensé的意思是“plein de bon sens”(明智的,有見識的)或者“qui a du sens”(合理的)。這個也一樣,當用到sensé一詞時,同樣只需要用這兩個表達替換sensé,以此來檢驗句子是否符合你要表達的意思。為了進一步區分這兩個詞的區別,你也可以這樣想,“sensé”以“s”開頭,是因為它是由“sens”一詞演變而來,它也是以“s”開頭。

Exemples : C’est un choix tout à fait sensé (« c’est un choix qui a du sens » et non « c'est un choix tout à fait supposé »). C’est tout à fait sensé de croire en la Science.

例子:這是一個完全合理的選擇。(意思是“c’est un choix qui a du sens”而不是“c’est un choix tout à fait supposé”)。

     相信科學是完全明智的。

文章由滬江法語小suo原創編譯,轉載請註明出處。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀