日語中「せい」的用法學習
大家都知道。外語學習當中語法知識的重要性,日語語法內容也是大家在學習日語的時候不可忽視的一個重要內容。不知道大家在這方面的學習上面有哪些問題嗎?今天我們來學習下日語語法中「せい」的用法,看看你了不瞭解。
No.1
「せい」定義
與「おかげで」相反,「せい」表示負面結果的原因,通常翻譯成“都怪~才”。
No.2
接續
與「おかげで」一樣,怎麼接續名詞,就怎麼接續「せい」。
①名詞+の+せい
私のせいで、事業に失敗した。(名詞)
都怪我,事業失敗了。
李さんはいたずらばかりしていて、そのせいで、両親にられた。(連體詞後直接+せい)
小李老是做惡作劇,結果,被他爸媽罵了。
②二類形容詞+な+せい
日本語が下手なせいで、日本人となかなか交流できない。(二類形容詞)
因為日語很爛的緣故,沒法跟日本人交流。
③一類形容詞+せい
最近殘業が多かったせいで、體の具合が悪くなかった。(一類形容詞)
最近加班太多的緣故,身體變差了。
④動詞簡體+せい
アイスクリームを食べすぎたせいで、お腹が痛くなってきた。(動詞)
由於冰淇淋吃多了,肚子痛了起來。
注意:
在基礎運用中,與「おかげで」正好相反,「おかげで」都是“好的結果的理由”,「せいで」則是“不好的結果的理由”。以上例句均是如此。
練一練
1
昨日徹夜した____、今朝時間どおりに起きられなかった。
A.おかげで
C.かわりに
B.せいで
D.ほかに
答案
B
翻譯:都怪昨天晚上熬夜,今早沒能按點起床。「せいで」表示“負面原因的理由”。
No.3
常用考點
「せいだ」用在句子末尾,常用「~のは~せいだ」的形式。
最近眠れないのはストレスのせいだ。
最近睡不著是因為壓力太大的緣故。
兄さんが今晩何も食べなかったのは、病気のせいだと思う。
我估計哥哥今晚沒吃飯,是因為生病的緣故。
目が悪くなったのはテレビを見すぎたせいだ。
視力變差是因為電視看得太多。
「せいか」用於“負面結果的理由不明確”,通常翻譯為“或許是因為……”。
No.4
拓展
除了上述基礎應用以外,「せい」以「気のせい」的形式來使用。「気のせい」是慣用表達,意思是“錯覺吧”“或許是心理作用吧”。
気のせいか、玄関に誰かいるようだ。
錯覺嗎?我覺得大門那裡好像有人。
病気が治ったのは、私の気のせいかもしれません。
也許病治好了只不過是我的錯覺。
「~せいにする」表示“都怪~,都是因為~”片面地將不良的結果的原因歸咎於某人某事。
私のせいにしないでください。
這事不能賴在我頭上。
人のせいにするのはだめだと思います。
我覺得不能什麼事都賴別人。
與「おかげで」一樣,「せい」同樣表示“結果的理由”,後項必須是“結果、既定的事實”。
風邪のせいで、體に気を付つけてください。✖後項非結果
還有什麼不懂的地方可以來這裡告訴我們,不管是日語語法。問題還是其他內容,這裡都有相關課程為大家解答。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。