【出軌】【黑眼圈】用泰語怎麼說?表達很是豐富了!
我們來玩一個遊戲,每天背一個分類詞彙,小編準備了幾千個分類詞彙讓大家背誦。如果你不會語法,並不會多大程度上影響你表達含義;但如果你不會單詞,你將什麼也不會表達。有沒有這種感覺:明明學了很久,為什麼到了泰國還是張口不會說,豎著耳朵聽不懂?原因很簡單:不會單詞。讓我們開始積累詞彙量吧,記住要按“艾賓浩斯遺忘曲線”的規律定時複習8次哦。
(圖源:玲子)
如何更高效地背單詞?→戳我直達文章←
1. มีชู้ 出軌/有jian情
2. มีกิ๊ก 出軌/有情人
3. หลายใจ 花心
4. เจ้าชู้ 花心大蘿蔔
5. นอกใจ 有外遇
♦拆解♦
我們來分析一下第一個單詞。首先,มี 的意思是“有”,ชู้ 的意思是“jian情,情人”,有情人了,也就是出軌了。
然後第二個詞,กิ๊ก 的意思是“祕密情人”“友達以上”,所以也是出軌了。
第三個單詞,หลาย 是“多”的意思,ใจ 是“心”的意思。不是一心一意愛一個人,當然就是花心了。
第四個單詞,เจ้า 表示“傢伙”“...的主”,ชู้ 說了是“情人”的意思。一個人很擅長成為別人的情夫,這個傢伙就是花心大蘿蔔。
最後一個萬能單詞,其實意思很多,什麼劈腿啊、出軌啊、變心啊、二心啊、搞外遇啊,統統都可以用它來表示。
例句:
1. ฝ่ายหนึ่งในนั้นมีชู้กับคนอื่น โดยทั่วไปจะเป็นสาเหตุที่หย่าร้างกัน
譯:其中一方與他人私通,通常是離婚的原因。
2. เขาเป็นผู้ชายเจ้าชู้คนหนึ่งที่มีรักต่อหญิงได้หลายคน
譯:他是一個風流漢,可以愛上很多的女人。
點選收聽例句朗讀
我們來看看“曖昧”這個單詞。
首先,大家已經知道了 กิ๊ก 是“祕密情人”“友達以上”的意思,但是還有另一種搭配,叫 เป็นกิ๊กกัน,直譯是“成為互相的親密藍顏”,那可不就是搞曖昧嘛!
我們來看一個例句。
คนจำนวนมากแค่เป็นกิ๊กกัน แต่ไม่รักกัน
譯:很多人只是曖昧著,而不是相愛著。
哇噻,是不是感覺這個句子非常高大上,很適合發朋友圈裝逼呀!這麼厲害的句子,趕緊背下來吧!
當然,你一定想拆分一下這個句子,OK,我來幫大家拆拆看吧:
點選可收聽例句朗讀
(圖源:圖蟲)
課外補充來啦:
“黑眼圈”的泰語怎麼說?
很簡單,直接按照順序翻譯就行了,是 ขอบตาดำ 這樣哈~
比如:
1. แก้ขอบตาดำ 祛黑眼圈
2. หน้าเขาซีดๆ ขอบตาดำด้วย ดูออกว่าเขานอนหลับไม่สนิททั้งคืน 他臉色煞白,眼圈黑黑的,看得出他一夜沒睡好。
3. เขาชอบอดนอนจนถึงตีสามตีสี่ แต่ไม่เคยมีขอบตาดำเลย 譯:他喜歡熬夜到凌晨三四點鐘,但從沒黑眼圈。
好了,今天的學習就到這裡了,希望大家學會時間管理,這樣學習才會更高效哦!一起加油吧~
音訊錄製:科豪
宣告:本文由滬江泰語編譯整理,未經允許禁止轉載。如有不妥,敬請指正。