英語作文英語寫作經驗

英語口語考試範文

本文已影響 6.75K人 

下面是本站小編整理的英語口語考試範文,希望對大家有幫助。

ing-bottom: 100%;">英語口語考試範文

  英語口語考試範文:

(1)100%. I speak to you for the first time as Prime Minister in a solemn hour for the life of our country, of our empire, of our allies, and, above all, of the cause of freedom. A tremendous battle is raging in France and Flanders. The Germans, by a remarkable combination of air bombing and heavily armored tanks, have broken through the French defenses north of the Maginot Line, and strong columns of their armored vehicles are ravaging the open country, which for the first day or two was without defenders. They have penetrated deeply and spread alarm and confusion in their track. Behind them there are now appearing infantry in Lorries, and behind them, again, the large masses are moving forward. The re-gourmet of the French armies to make head against and also to strike at, this intruding wedge has been proceeding for several days, largely assisted by the magnificent efforts of the Royal Air Force.

(我跟你說話的,就如在莊嚴的氣氛小時第一次爲我們的國家生活,我們的帝國,我們的盟友,首先是自由的事業。一個巨大的激烈戰鬥是在法國和佛蘭德。通過出色的空中轟炸和重裝甲坦克組合德國人,已突破以北的馬其諾防線的法國部隊,其裝甲車輛和強烈列肆虐的國家開放,這在第一天或兩個沒有辯護人的。他們深入滲透和蔓延,其跟蹤報警和混亂。他們背後,現在有出現在貨車步兵,他們身後,再次,大型羣衆前進。重新- gourmet的法國軍隊,使頭部反對,並打擊,這楔闖入已進行數天,這主要是由英國皇家空軍的宏偉努力協助。)

solemn = 嚴肅的;raging = 猛烈地繼續下去;Flanders = 佛蘭德斯(中世紀歐洲一伯爵領地,包括現比利時的東佛蘭德省和西佛蘭德省以及法國北部部分地區);armored = 武裝的;Maginot Line = 馬其諾防線(事實上,法語指“Line Maginot”,是以當時法國的國防部長André Maginot的名字來命名的),是一條混凝土的防線和障礙物,橫亙在法國北部,其設計的目的是用來防禦德國軍隊的入侵;columns = 縱隊;ravaging = 蹂躪; penetrated = 入侵;in their track = 在他們的途中;infantry = 步兵;lorries = 【英】卡車(【美】= truck);re-gourmet = 重新集結;make head against, and also to strike at = 試圖切斷敵人的行軍隊形並進行痛擊;intruding wedge = 入侵的勢力

  英語口語考試範文:

(2)85%. We must not allow ourselves to be intimidated by the presence of these armored vehicles in unexpected places behind our lines. If they are behind our Front, the French are also at many points fighting actively behind theirs. Both sides are therefore in an extremely dangerous position. And if the French Army, and our own Army, are well handled, as I believe they will be; if the French retain that genius for recovery and counter-attack for which they have so long been famous; and if the British Army shows the dogged endurance and solid fighting power of which there have been so many examples in the past – then, a sudden transformation of the scene might spring into being.

(我們不能讓自己受到了這些裝甲車輛的後面我們的路線意想不到的地方存在嚇倒。如果他們支持我們的接待是,法國人也在積極爭取他們的背後有很多點。因此,雙方在一個極其危險的境地。而如果法國軍隊,和我們自己的軍隊,是處理好,因爲我相信他們會;如果法國(我們必須期望儘快穩定西線,那個侵略的劃傷在敗壞和奴役幾天荷蘭大部分達到駭人聽聞的儀器後,我們將打開。我相信,我對所有當我說我們已經準備好面對它說話,忍受它,並以報復它 - 在任何程度上,戰爭的不成文的法律允)

Western Front = 西線,指的是歐洲的西部戰場,包括荷蘭、比利時、法國及德國的西部(與其相對應的是東線,東線通常是指蘇聯及其同盟的戰線);bulk = 大多數;hideous = 令人驚駭的; apparatus of aggression = 侵略性的武器裝備;gashed……into = 將……撕裂;ruin and slavery = 廢墟和奴役制度;turned upon us = 轉向我們;endure = 忍受;retaliate = 還擊

  英語口語考試範文:

65%. There will be many men and many women in the Island who when the ordeal comes upon them, as come it will, will feel comfort, and even a pride, that they are sharing the perils of our lads at the Front -- soldiers, sailors and airmen, God bless them -- and are drawing away from them a part, at least, of the onslaught they have to bear. Is not this the appointed time for all to make the utmost exertions in their power?

(將有許多男人和婦女在許多島嶼時,誰對他們的考驗來了,因爲它會來,會感到舒適,甚至驕傲,他們是分享在接待我們的小夥子們的危險 - 士兵,水兵與飛行員,上帝保佑他們 - 他們和正在制定的部分以外,至少,這次襲擊他們要承受的。難道這不是在指定的時間,使所有在其權力範圍最賣力?)

in the Island = 在島上(這是英國人的話,美國人說“on the island”);ordeal = 嚴峻的考驗;pride = 自豪;our lads = 我們的青年人們; Front = 請見上面“Western Front”的解釋; drawing away = 開始移動;onslaught = 猛攻;bear = 負擔;utmost exertions = 竭盡全力,盡最大的努力

保留,爲恢復和反擊的天才,他們有這麼久負盛名;如果英軍顯示了頑強的毅力和紮實的戰鬥力,其中有這麼多的例子過去 - 然後,現場突然轉變可能春天誕生。)

retain = 保持;recovery = 痊癒;counter-attack = 反攻;dogged endurance = 頑強的忍耐(力);solid fighting power = 強大的戰鬥力;transformation = 轉變;spring into being = 開始

  英語口語考試範文:

(3)75%. It would be foolish, however, to disguise the gravity of the hour. It would be still more foolish to lose heart and courage or to suppose that well-trained, well-equipped armies numbering three or four millions of men can be overcome in the space of a few weeks, or even months, by a scoop, or raid of mechanized vehicles, however formidable. We may look with confidence to the stabilization of the front in France, and to the general engagement of the masses, which will enable the qualities of the French and British soldiers to be matched squarely against those of their adversaries. For myself, I have invincible confidence in the French Army and its leaders. Only a very small part of that splendid Army has yet been heavily engaged; and only a very small part of France has yet been invaded.

(那將是愚蠢的,但是,掩蓋一小時的嚴重性。那將是更愚蠢的心,失去勇氣或假定訓練有素,裝備精良的軍隊編號三,四百萬計的男人可以在幾個星期,甚至幾個月內克服了一個勺子,或機械化車輛搜查,但艱鉅。我們可以期待與信心,在法國前線的穩定,以及人民羣衆,這將使法國和英國士兵的素質相匹配的一般接觸,以防止其對手的正視。至於我自己,我有無敵的信心,法國軍隊及其領導人。只有那燦爛的很小一部分軍隊尚未積極從事,只有很小一部分的法國至今尚未入侵)

the gravity of the hour = 形勢的嚴峻性;lose heart = 喪失勇氣;by a scoop = 由於運氣好;raid = 襲擊; mechanized vehicles = 機械化的車輛; formidable = 令人畏懼的;stabilization of the front in France = 法國前線的穩定;engagement = 戰鬥;matched squarely against = 勢均力敵的對手;adversaries = 敵人; invincible confidence = 堅定的信心; heavily engaged = 全體投入戰鬥;invaded =入侵

  英語口語考試範文:

(4)65%. There is a good evidence to show that practically the whole of the specialized and mechanized forces of the enemy have been already thrown into the battle; and we know that very heavy losses have been inflicted upon them. No officer or man, no brigade or division, which grapples at close quarters with the enemy, wherever encountered, can fail to make a worthy contribution to the general result.

(有一個很好的證據表明,幾乎在敵人的專業化,機械化整體力量已進入戰鬥已經拋出,而我們知道,非常沉重的損失已經對他們的傷害。任何人員或人,也就沒旅或師,這在與敵人,無論遇到近距離吊斗,能不能使一個有價值的貢獻,一般雷蘇爾)

practically the whole = 幾乎所有的;specialized and mechanized forces of the enemy = 專業化和機械化的敵人;thrown into the battle = 投入到戰鬥中;brigade = 旅;division = 師; grapples at close quarters = 與……近距離格鬥;a worthy contribution = 有價值的貢獻

  英語口語考試範文:

(5)60%. The armies must cast away the idea of resisting behind concrete lines or natural obstacles, and must realize that mastery can only be regained by furious and unrelenting assault. And this spirit must not only animate the High Command, but must inspire every fighting man.

(軍隊要擺脫落後的具體線路,抵禦自然障礙的想法,必須認識到,掌握,只能通過恢復憤怒和無情的攻擊。而這種精神不僅要動畫的最高指揮部,但必須激發每個人的戰鬥) cast away = 拋棄;resisting = 抵抗;concrete lines = 由混凝土構成的(防)線;natural obstacles = 天然障礙物;furious and unrelenting = 強烈和持續不斷的; assault = 襲擊;animate = 激勵;High Command = 部隊的司令部

  英語口語考試範文:

(6)65%. In the air - often at serious odds, often at odds hitherto thought overwhelming - we have been clawing down three or four to one of our enemies; and the relative balance of the British and German air forces is now considerably more favorable to us than at the beginning of the battle. In cutting down the German bombers, we are fighting our own battle as well as that of France.

(在空氣中 - 常常處於嚴重困難,往往以爲勝算迄今最 - 我們一直在奮力下降了3或4至我們的敵人之一,以及英國和德國空軍的相對平衡是現在相當多的比對我們有利戰鬥的開始。在削減德國轟炸機,我們要爭取我們自己的鬥爭,以及法國的。)

at serious odds = 衆寡不敵的機會; at odds = 在……的機會;hitherto = 【古】到目前爲止; clawing down = 擊落(敵機);cutting down = 擊落

  英語口語考試範文:

(7)70%. My confidence in our ability to fight it out, to the finish, with the German Air Force has been strengthened by the fierce encounters which have taken place and are taking place. At the same time, our heavy bombers are striking nightly at the tap root of German mechanized power, and have already inflicted serious damage upon the oil refineries on which the Nazi effort to dominate the world directly depends.

(我的信心,我們有能力打擊出去,到終點與德國空軍加強了對已發生和正在發生激烈的接觸。同時,我們的重型轟炸機是驚人每晚在德國機械化權力主根,並已曾給該煉油廠在納粹統治世界的努力受到嚴重破壞,直接依賴。)

heavy bombers = 重型轟炸機;striking = 襲擊;tap-root = 主要的後勤供應;oil refineries = 煉油廠; on which = 在……上;dominate the world = 在世界上稱霸

  英語口語考試範文:

(8)70%. We must expect that as soon as stability is reached on the Western Front, the bulk of that hideous apparatus of aggression which gashed Holland into ruin and slavery in a few days will be turned upon us. I am sure I speak for all when I say we are ready to face it; to endure it; and to retaliate against it -- to any extent that the unwritten laws of war permit.

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀