英語作文英語作文範文

關於啞口無言的英語文章

本文已影響 1.98W人 

小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,英語作文在英語裏是很重要的哦,肯定是要多花點時間的,參考一下,有需要的可以收藏起來哦

關於啞口無言的英語文章

  英語優秀文章1

今天要講的習慣用語都有這樣一個關鍵詞:cat。誰都知道cat是貓。我們要學的第一個習慣用語存在於英語和好幾種其它的語言裏。它是:cat's paw。Paw這個詞的意思是腳爪,貓或者狗都有爪子,cat's paw從字面上解釋當然是貓爪,但是作爲習慣用語一定另有他意。剛纔說過cat's paw是好幾種不同語言共有的習慣用語,原因也許是它出自一個在世界各地膾炙人口的寓言故事,說的是一隻聰明的猴子,騙貓去爲它從火裏取出烤栗子或者烤肉來,結果可想而知:猴子美餐一頓,可憐的貓爪子卻被燙滿了水泡。

貓是被猴子愚弄利用的工具,貓爪也成了爲他人火中取栗的犧牲品。我們聽個例子,進一步體會cat's paw是什麼意思吧。這是跟朋友說的一段知心話,規勸朋友要提防慣會甜言蜜語的Scott,因爲Scott老是能鼓動別人爲他個人謀私利:

例句-1:Better stay away from that guy Scott. You'll do the hard work, he'll make the money, and you'll end up looking stupid and lose whatever you put in. I tell you, don't end up as a cat's paw for him.

他給朋友的忠告是:最好疏遠Scott那傢伙,因爲你會辛辛苦苦地出力,而他卻從中漁利,到頭來你當了傻瓜還得賠上自己投入的一切,所以他再次正告朋友:別受Scott愚弄,充當爲他火中取栗的犧牲品。

他說:don't end up as a cat's paw for him, 顯然是說別被他利用成爲爲他謀利的犧牲品。Cat's paw這個習慣用語的意思就是被人利用去火中取栗的犧牲品。

再學個和貓有關的習慣用語:cat's meow。你聽了meow這個詞的發音一定會聯想到貓叫。是的,meow確實是象聲詞,相當於中文的‘喵’。貓咪什麼時候會發出類似於meow的叫聲呢?是心滿意足的時候,或者希望引人注意的時候。也許從中文的角度來說更容易推測cat's meow這個習慣用語的意思。在中文裏meow有時也用巧妙的‘妙’字來表示。這樣說來cat's meow彷彿在說:妙,妙。那麼cat's meow不就是在讚賞什麼傑出的人或物嗎?好,我們再聽個例子來體會cat's meow這個習慣用語的含義吧。

說話的人 買下了一輛舊的老式賽車,然後整舊如新,於是他得意得不知如何形容他心愛的車纔好了。

例句-2:Man, this is the best car I've owned, old or new. It looks fantastic now. When I put my foot down on the gas, it takes off like a scared rabbit. And if I wanted, it could pass any other sports car on the road. You know, it's the real cat's meow!

他說:在我歷來有過的新車舊車裏,這輛是最棒的一輛!現在這輛車不僅外觀出色,而且我一踩下油門,車子立刻象受驚的兔子那樣奔跑如飛。要是我願意的話,這輛車能比路上所有的賽車都跑得快。你知道,它真是妙不可言!

這段話裏的cat's meow顯然是用來形容那輛賽車有多出色的。

今天要學的最後一個習慣用語意思類似於cat's meow,它是:cat's pajamas。大家也許已經知道pajamas是睡衣,通常指成套的寬鬆的睡衣睡褲。Cat's pajamas和cat's meow一樣,也可以用來表示令人讚歎的人或物,然而這兩個習慣用語都可以帶有批評挖苦的口氣,用來諷刺過於驕傲自滿,自以爲自己比誰都強的那種人。

我們來聽個例子,這段話是在回顧他的妹妹Susan和Eric這小夥子的短暫戀愛。

Eric似乎是姑娘們心目中的理想情人,因爲他長得帥,功課又好,而且還是運動健將。所以當Eric來約Susan出去的時候,Susan當然喜出望外欣然赴約。我們聽聽Susan後來又對Eric這小夥子產生什麼看法的:

例句-3:That's right! Susan couldn't wait to go out with Eric. But after a couple of dates, she stopped. He thought he was the cat's pajamas, and all he did was talk about himself and what he'd done. This simply bored her, and she decided he was just a waste of time.

他說:對啊,Susan當初簡直是急不可待地要跟Eric出去約會,但是赴了幾次約,她卻再也不要跟Eric出去了。因爲Eric認爲自己實在太偉大了;他一味地談論自己,以及自己的成就作爲。這可真讓Susan膩味,她覺得跟Eric交往簡直在浪費時間。

這段話說Eric自以爲是偉大絕頂的人才,但是他的目空一切卻是致命傷,到頭來連女朋友都吹了。所以這段話裏說:He thought he was the cat's pajamas, 是在挖苦他目空一切、自以爲是。

  英語優秀文章2

上一次我們學了幾個由cat這個詞發展而來的習慣用語。今天還要講也包括cat這個關鍵詞的習慣用語。

第一個是:let the cat out of the bag。這是個相當古老的習慣用語。它的起源可以追溯到二百五十來年前。其實let the cat out of the bag這個習慣用語和我們以前學過的另一個習慣用語有相關的意義。

不知你還記得那個習慣用語嗎? Buy a pig in a poke。這是個更古老的習慣用語,poke這個詞當初指口袋。這個習慣用語的出典是粗心的顧客在集市上不問就裏買下了裝在口袋裏的一頭小豬。想不到賣豬的農民弄虛作假,竟然拿一隻貓來冒充小豬。這個習慣用語說的當然是粗枝大葉而上當受騙。

我們想象一下,這個上當的顧客回家一打開口袋裏面就跳出一隻瘦骨嶙嶙的貓,於是真相大白,原來他買的不是胖嘟嘟的小豬,而是隻不值一文的貓。

可想而知,let the cat out of the bag意思一定是揭穿掩蓋的祕密。而且這個祕密的意義廣泛,不一定是詐人錢財的騙局,也可以指掩蓋某企業的財務困境,或者不爲人知的戀情,也可能是在一種新產品上市前祕而不宣,免得競爭對手得到情報,甚至還可以是善意地隱瞞真相。

比方說,在我們要聽的例子裏製造祕密的動機純粹是好意。這是個丈夫在爲太太Sue精心安排生日慶祝。他在Sue最喜愛的餐廳裏預訂了豐盛的晚宴,並且遍請親朋好友在Sue生日那晚來參加宴會,但是卻讓大家嚴守機密,因爲他想給Sue一個驚喜。我們聽聽他有沒有實現自己的計劃:

例句-1:Of course I invited her best friend Betty. But when Betty saw Sue in the market, she let the cat out of the bag and told her how glad she'd be to see her next Friday night. She sure spoiled my surprise.

他說:當然,我邀請了Sue最要好的朋友Betty,但是Betty在市場上碰見Sue的時候泄漏天機,她對Sue說自己有多高興下星期五晚上能和她聚聚。Betty可真是破壞了我的驚喜計劃。

這裏的let the cat out of the bag意思是無意中泄漏了祕密。

我們學cat當主角的下一個習慣用語:cat on a hot tin roof。Tin可以指馬口鐵皮,那麼tin roof就是馬口鐵皮製成的屋頂了。想象一下白鐵皮屋頂曬在炎炎夏日下該有多燙!而要是這時候一隻貓跳上了那屋頂它呆得住嗎?當然不,可以想見那貓咪坐立不安的光景。Cat on a hot tin roof形象生動地表現出緊張不安的人。

其實中文俗語:熱鍋上的螞蟻是異曲同工,也是人坐臥不寧的寫照。Cat on a hot tin roof這個習慣用語比較時新。我們聽個例子,這是個小夥子向一所名牌醫學院遞交了入學申請,然而他對校方是否看得中自己毫無信心。聽聽他怎麼描繪自己焦灼的心情:

例句-2:I admit I'm like a cat on a hot tin roof these days, so worried that I keep pacing the floor, too nervous even to sit down. I won't even be able to get a good night's sleep until I get that letter telling me yes or no. It's been a bad couple of weeks waiting like this.

他說自己煩惱得從早到晚不停地在屋裏走來走去,焦慮得一刻都坐不定,甚至夜裏也睡不好覺,還說要直到收到那封錄取與否的通知才睡得着。

這坐立不安地等待的幾星期可真難熬。所以他說自己象火熱的鐵皮屋頂上的貓,就是在形容焦灼煩惱、坐臥不寧的狀態。

今天要學的第三個習慣用語很特別,因爲它是個問題:Has the cat got your tongue? Tongue,舌頭,是人說話的主要工具。要是舌頭給貓咪借走了,豈不就說不了話嗎?對,Has the cat got your tongue? 這個習慣用語是對一個不知爲了什麼而啞口無言的人說的。人們常用這句話促使沉默的對方開口說話。

比方說,爸爸媽媽面對一個不知闖下了什麼禍而安靜得出奇的孩子,可以用這句話從孩子嘴裏掏出祕密來。我們要聽的例子裏就有這樣一個兒子。前天晚上爸爸允許兒子開了家裏的車出去,第二天一早爸爸開車上班卻馬上發現車身上多了個印痕,於是當天晚上爸爸下班回家就質問兒子究竟是怎麼回事了。

例句-3:Son, I see there's a new dent in the fender this morning. You didn't say anything about it last night. How come? Now come on, I want to know right now how it happened! What's the matter, boy - has the cat got your tongue?

他說:兒子,我今天早上發現擋泥板上有個新碰的凹痕,你昨晚卻什麼都沒說。怎麼回事兒?現在說吧,我立刻想知道出了什麼事兒!孩子,你這是怎麼了?變啞巴了嗎?

在這段話裏那位爸爸用has the cat got your tongue? 來催閉口不言的兒子說話。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀