英語口譯初級英語口譯

英漢翻譯常見錯誤例析(一)

本文已影響 7.96K人 
ing-bottom: 59.06%;">英漢翻譯常見錯誤例析(一)

第一節望文生義型錯誤

1、FightshyofthetheoreticalmethodofapproachtothelearningofEnglish.

2、Thisfailurewasthemakingofhim.

3、Theymadeanexampleoftheboy.

答案及解析如下

------------------------------------

1、
誤:從理論上講,學英語的方法就是要戰勝害羞。
正:學英語要避免只講理論(而不實踐)。
析:fightshyof是習語,意爲迴避,避免。

2、
誤:這次失敗是他造成的。
正:這次失敗是他成功的基礎。
析:make基本含義是造成,也可作發展或發達的過程,成功的原因或手段解,此題便是此意。making作複數是表示素質、要素,如Hehasinhimthemakingsofascholar.

3、
誤:他們以這個男孩爲榜樣。
正:他們懲罰這個男孩以儆他人。
析:makeanexampleofsb=punishoneasanexampletoothers,。setanexampleofsb纔是樹立榜樣。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章