英語口譯英語口譯資料

潘基文年聯合國公務員日致辭

本文已影響 1.52W人 

Message on the United Nations Public Service Day
聯合國公務員日致辭

ing-bottom: 75%;">潘基文年聯合國公務員日致辭

23 June 2016
2016年6月23日

On United Nations Public Service Day, we recognize and celebrate the role of public service in improving peoples’ lives.
值此聯合國公務員日之際,我們表彰和頌揚公務員在改善人民生活方面的作用。

The efforts of women and men engaged in public service are crucial to the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development.
從事公務員工作的婦女和男子爲執行《2030年可持續發展議程》所做努力至關重要。

Each Sustainable Development Goal is linked to the delivery of public service: from health to education…from safety to the rule of law…from water and energy to economic policies and beyond.
每項可持續發展目標都與公務員的服務聯繫在一起:從健康到教育……從安全到法治……從水和能源到經濟政策及其他方方面面。

All countries and all people need a public service that is competent, equipped and well-resourced. Public service needs to be diverse and ethical. It needs to be dedicated to effectively serving people and improving the lives of the poorest and most vulnerable.
所有國家和各個民族都需要一支具有能力和裝備,並且資源充足的公務員隊伍。公務員隊伍應當是多樣化和有操守的。這支隊伍必須致力於有效服務於民衆並改善最貧窮和最弱勢羣體的生活。

I pay tribute to public servants in all countries for their dedication to excellence. I would like to offer a special word of recognition to the dedicated staff of the United Nations. Across 10 years leading this noble organization, I marvel at their dedication and professionalism every single day.
我向各國全身心奉獻的公務員致意。我想向聯合國忠於職守的工作人員特別表示謝意。在過去十年間,作爲這一崇高組織的領導人,我每一天都在讚賞他們的獻身精神和敬業精神。

Once again, thank you for your commitment. Together, let us to create an environment where public service can flourish with creativity, innovation and a shared drive to realize the 2030 Agenda.
再次感謝你們的盡心盡力。讓我們共同創造一種環境,使公務員能夠充分發揮其創造力、創新精神,攜手推動實現《2030年議程》。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章