英語口譯英語口譯資料

讀《傲慢與偏見》學翻譯系列21

本文已影響 2.05W人 
《傲慢與偏見》內容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經濟兩個基礎上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成爲小說塑造的一個經典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反覆品味,趣味無窮。

翻譯例句
"Are you much acquainted with y?"
"As much as I ever wish to be." cried Elizabeth. (Chapter 16)
“你同達西先生很熟嗎?”
“我不希望和他有多熟。”伊麗莎白說道。

翻譯要點:
上面這個句子:As much as I ever wish to be中這種as much as + ever的句型,表示“僅僅,就這樣”的一種語氣。這個句子不是在翻譯中有直接套用規律的句子,但是也非常靈活好用,只要我們掌握其意思表達。

漢譯英:

1.他現在好點了嗎?——還是老樣子。
Is he any better? —— As much as he is ever going to be.

2.你有沒有努力嘗試過解決這個問題?——我只是盡力而爲。
How hard did you try to solve this problem? —— As much as I ever could.

3.我愛你,始終不渝。
I love you as much as ever.

讀《傲慢與偏見》學翻譯系列21

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章