口語英語每日英語口語

你不知道的常用口語表達:finger

本文已影響 3.01W人 

今天小編給大家介紹一個口語中常用的單詞,這個單詞有不同的詞組搭配,而且在不同的語境下,意思也不一樣。雖然這個單詞看起來意思很單調,但其實在英美人看來,它是一個非常“俚語”的表達,在口語中經常使用。

ing-bottom: 50%;">你不知道的常用口語表達:finger

這個單詞就是 "finger"。搭眼一看大家覺得可能沒什麼,這不就是“手指”的意思嗎,但是我保證這個單詞搭配起來還有很多你意想不到的意思。

1. Keep/have one's finger on the pulse

大家都知道,finger是手指的意思,pulse脈搏,keep/have one's finger on the pulse,這個短語的字面意思是“把手指頭放在脈搏上”,莫非是中醫把脈麼?非也。其實finger on the pulse的意思是“緊跟最新動態”,“消息靈通”,“把握潮流”。

請看對話:

A: Wow, you.always look so classy and beautiful. You really have good taste in clothes.

B: Thank you! I just keep my finger on the pulse of fashion through window shopping or watching fashion shows.

A:哇!你穿衣服總是這麼漂亮,品味真的很好!

B:謝謝誇獎!我通常都是逛街或是看服裝秀瞭解最新潮流。

2. keep one's fingers crossed

這個短語的字面意思是將手指交叉起來,通常是用中指壓住食指,也有人習慣於食指壓住中指。這個短語的比喻意義是 to hope that nothing will happen to upset one's plans, 即“祈禱幸運的降臨”。口語中經常用來表示爲某人祈福,比如:

I'll keep my fingers crossed ( for you ) !

我會爲你祈福的!

請看對話:

A: Tomorrow I'm going to ask Alicia to marry me.

B: I'll keep my fingers crossed for you.

A:明天我要向阿麗西亞求婚。

B:我會爲你祈求成功!

3. put one's finger on

把手指放在…地方,其實就是“明確指出,認出”的意思。這個短語通常用在什麼時候呢?比如,我們明明認得某個人的聲音或是背影,卻總想不起來他是誰,可以說:

I can't put my finger on the person on the phone.

我想不起來電話裏那個人是誰。

還有一個put finger 搭配的習語是:put one's finger in another's pie,意思就是多管閒事。比如:

It is none of your business. Do not put your finger in my pie!

這不關你的事,別多管閒事!

4. with a wet finger

不要認爲是字面的“用溼手指做…”,這個習語表示“很輕鬆地做某事,毫不費力地做某事”。

請看對話:

A: You've been stayed up late recently.

B: I can't finish the paper with a wet finger.

A:你最近總是熬夜。

B:這篇論文不好寫啊。

5. green fingers

“綠色的手指”?Nope! 這個習語其實是對喜歡園藝的人的一種稱讚,意思是植物在他們的精心照料下能夠茁壯成長。如果說某人有 green fingers,就意味着這個人種什麼都能種得很好。例如:

Gary has green fingers. Whatever he plants seems to flourish.

蓋瑞特別有園藝天賦,他什麼花都能養的特別好。

6. burn one's fingers

想想自己小時候,有沒有玩火燒到手指的經歷?小時候調皮,但只要燒過一次,以後就學乖了,就知道不該玩火了,或者學會該怎麼點火了。所以burn one's fingers 被用來泛指使人覺得聰明起來的吃虧上當。例如:

He wouldn't listen to our advice and insisted on taking the risk. Finally he got his fingers burnt.

他不聽我們的忠告,堅持到冒這個險,最後終於吃了大虧。

7. finger on the wall

來自《聖經》,這個成語的字面意思是“牆上的文字(或手指)”,而實際含義是a sign or warning of impending disaster(迫在眉睫的凶兆)。例句

John's employer had less and less work for him; John could read the finger on the wall.

約翰的老闆給他越來越少的工作,他有一種不詳的預感。

8. point the finger at

“將手指指向某人”意思就是,職責某人,怪罪某人。例如:

Don't point the finger at me! I didn't take the money.

別怪罪我,不是我拿的錢!

從這個短語引申出一個動詞是:finger-point,同義詞有blame, 也是口語中常用的。

請看對話:

A: Don't be worried. Please sit down and take it easy.

B: How can I feel easy? I'm really pissed.

A: But you should avoid finger-pointing when you haven't got the real facts.

A:不要擔心,先請坐下來,消消氣。

B:我怎麼能輕鬆得了?我真是氣死了。

A:但在你還沒有弄清真相時,你要避免使用責怪的方式。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀