點滴英語天天學第366期:雅思詞彙(226)
1. Expression:like water off a duck’s back
Explanation:Fleetingly, without having any significant, lasting, or apparent impact on someone or something. (沒有影響地,毫無作用地)
這個短語是指:對某人或某事沒有顯著的、持久的的影響。
Example:I was worried losing his job was going to trigger his depression but it seemed to roll off him like water off a duck's back.
我擔心失業會讓他憂鬱,但看起來他沒事。
Our criticisms of his talk rolled off him like water off a duck's back.
我們對他的談話提出批評,而他根本不予理會。
The doctors tell us it`s dangerous to smoke but such good advice rolls off of some people like water off of a duck's back.
醫生都告訴我們抽菸對身體是有害的。可是,這種勸告對於有些人來說就像耳邊風一樣,毫無作用。
情景對話:
A:Have you heard that Tom was put into prison?
你知道Tom進監獄的事情了嗎?
B: Of course, I do. I once warned him not to receive kickbacks but my words just passed off him like water of a duck’s back.
我當然知道了。我曾經警告過他不要收取回扣,可是他就是不聽,我的話就像耳邊風一樣對他沒有用。
2. Expression:water off a duck’s back
Explanation: Criticisms of or warnings to a particular person that have no effect on that person. (毫無作用,沒有影響)
Example:I've told him that he's heading for trouble but he doesn't listen. It's just water off a duck's back.
我已經告訴他他有要闖禍了,但他就是不聽。我的話對於他來說只是耳邊風。
I keep telling my friend it's foolish to gamble all of his money but it's water off of a duck's back.
我一直告訴我的朋友,不要那麼傻,把所有的工資都用在賭博上。可是,我的話對他全然不起作用。
I envy my sister because any criticism or judgment is water off a duck's back to her.
我羨慕我妹妹,因爲她根本不理會任對她的何批評和評價。
情景對話:
A: I can’t believe what she said about you.
我簡直不敢相信她這麼說你。
B: I really don’t care – it’s just water off a duck’s back to me.
我真的不在乎,那些話對於我來說就如同而耳旁風一樣。