口語英語口語英語練習小對話

英語口語練習小對話 第754期:智窮計盡,束手無策

本文已影響 8.65K人 

Subject:I am at my wits with him.

ing-bottom: 100%;">英語口語練習小對話 第754期:智窮計盡,束手無策

迷你對話

A: How is your negotiation with the customer?

你和顧客的談判進展如何呢?

B: He just said one word “no” without any reason. I am at my wits with him.

他只說一個“不”字,卻沒說任何理由。我真是拿他沒辦法了。

地道表達

at one’s wits

1. 解釋

At one’s wits中的wit是指“領悟力,智力,理解力”。此語的字面意思是“處在某人智力的末端”,也就說某人“智窮計盡,沒有辦法”了。表示對某事或某人束手無策,拿某人或某事沒有辦法了,在段語的後面用介詞“with”,即:at one’s wits with sb. /sth.

2. 例句

e.g. I'm at my wits' end worrying about how to pay the bills.

我怎樣付清這些帳, 完全沒有主意。

e.g. I am at my wits' end to know what to do with my son.

我真不知對我兒子該怎麼辦纔好。

e.g. He seemed to be at his wits end with those ticklish questions.

面對那些棘手的問題他也顯得束手無策了。

e.g. My boy is such a mischief maker, I am at my wits end with him.

我的兒子是個搗蛋鬼,我真拿他沒辦法。

Ps 1:表示詢問某人做某事進展如何,可以用這個句型:How is sth. with sb.? 例如:

How is your heart-to-heart talk with your girlfriend.

你和你女友的交心話談得如何呢?

Ps 2:without any reason的意思是“毫無理由,毫無緣由,無緣無故”。例如:

They tore up the agreement without any reason.

他們無緣無故地取消了那份協議。

David looked at Arthur and, without any reason, he felt a strange sympathy for the boy.

大衛望着阿瑟,不知爲了什麼他對這個孩子產生了莫名其妙的同情。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章