口語英語實用生活英語口語

美國習慣用語 第713:看似瘋狂

本文已影響 3.81K人 

我上個月坐火車到紐約去看朋友,上車後剛要坐下,旁邊座位上的女乘客就開始很大聲的自言自語,看上去精神好像不太正常,嚇得我只好在過道對面遠遠地坐下。

後來我注意到,每次有人要在這個女的旁邊坐下,她就會開始自言自語,如果沒人,她就很安靜。我這才恍然大悟,原來她是在裝瘋賣傻,爲了就是不讓別人坐在自己身邊。這也讓我想起了今天要學的習慣用語,method to one's madness。

在中文裏,method是方式方法;madness是瘋狂。我們說method to one's madness,意思是表面看似瘋狂的舉止,其實有它隱含的目的。

剛纔說到的火車上的那個女人,爲了不讓別人坐在自己身邊而裝瘋賣傻。我們就可以說,There was a method to her madness. 在生活中,讓人摸不着頭腦的事情有很多,但是仔細分析,往往又會發現其中的道理。讓我們一起聽聽下面這個孩子的回憶。

例句-1:When I was a kid, my dad used to take long drives around the state I grew up in. I thought he wanted to go sightseeing. Then I realized he was looking around for the service station offering the cheapest price on gas. I should have known there was a reasonable explanation for those odd road trips. Yes, there was a method to his madness.

這個人說:小時候,爸爸常常帶我開車到處跑,我原來以爲他是開車出去兜風,後來才明白,他是在找便宜的加油站。我早該明白,他開車莫名其妙地到處走不是沒有目的的。

其實,很多人都幹過這種事,開車到處跑,就爲了找個便宜的加油站,特別是油價特別貴的時候。不過,也不能離家太遠,否則花在路上的汽油錢刨去省下來的錢,也就所剩無幾了。

******

說到省錢,我爺爺可不是一般人。我還記得小時候到爺爺家去,看到他攢了很多空的鐵罐子,後來我才發現,他把這些鐵罐子整齊地擺放在一起,上面鋪塊布,然後睬在上面夠東西。雖說我肯定不會這樣做,但至少 I saw a method to one's madness.

下面例子裏有人別出心裁,爲了漲工資而背水一戰。讓我們一起聽聽看。

例句-2:My colleagues assumed I'd gone crazy when I threatened to resign my position as assistant sales manager. What none of them suspected was that I wanted the boss to give me a promotion. And it worked. Within a week I was running the department. See, there was a method to one's madness!

這個人說:我宣佈要辭去銷售部副經理的職務,同事們都以爲我瘋了。沒人會想到,我這樣做其實是爲了逼着老闆給我升職。我的計劃居然成功了。怎麼樣,我看似瘋狂的舉動其實是有目的的。

這個人可真夠意思,不過我還是建議,想升職的朋友不要效仿他的做法,搞不好連飯碗都丟了。

有時候,大家也會聽到有人說,method in one's madness,特別是在英式英語裏面。Method in one's madness跟 method to one's madness, 兩種說法的意思是一樣的。莎氏比亞的名著《哈姆雷特》裏面就曾出現過這個習慣用語。

padding-bottom: 63.75%;">美國習慣用語-第713:看似瘋狂

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章