英語學習四六級英語

2018年6月大學英語六級翻譯練習題:二十四節氣

本文已影響 1.88W人 

大學英語六級翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面小編爲大家整理了英語六級翻譯練習題庫,希望對大家的備考有幫助。

ing-bottom: 100%;">2018年6月大學英語六級翻譯練習題:二十四節氣

 

英語六級翻譯練習題:二十四節氣

24節氣(24 solar terms)是統稱,包括 12節氣(12 majorsolar terms)和 12中氣 (12 minor solar terms),它們彼此之間相互關聯。24節氣反映了天氣變化,指導農 業耕作,也影響着人們的生活。春秋戰國時期,人們開始使用節氣作爲補充曆法 (calendar)。公元前104年,24節氣最終確立。衆所周知,中國是個有着悠久農業發 展史的國家。農業生產受自然規律影響極大。在古代,農民根據太陽的運動安排 農業生產活動。24節氣考慮到了太陽的位置,這就是我們重視它的原因。

參考翻譯

The 24 solar terms is a whole name of the systemthat consists of 12 major solar terms and 12 minorsolar teims linked with each other. It reflects theclimate change, guides agriculture arrangements andalso affects people’s life. In the Spring and AutumnPeriod and the Warring States Period, people began to use solar terms as the supplementarycalendar. It was in 104 B,C. that the 24 solar terms were finally set down. As we all know,China is a country with a long history of agriculture. Agricultural production is largely influencedby the laws of nature. In ancient times, farmers arranged their agricultural activities accordingto the move of : the sun. It is the fact that the 24 solar terms takes into account the position ofthe sun that makes us attach importance to it.

1.統稱:即“全稱”,可譯爲a whole/general name。

2.12節氣:可譯爲12 major solar terms。在月首的叫做節氣,如春分、穀雨等。

3.12中氣:可譯爲12 minor solar terms。在月中的叫做中氣,如立夏、立秋等。

4.衆所周知:可譯爲as we all know或as is know to all。

5.自然規律:可譯爲the laws of nature。這裏的law不是“法律”,而是“規律”的 意思。

6.根據太陽的運動:可譯爲according to the move of the sun。

7.考慮到...:可譯爲take...into account。

8.重視:可譯爲attach importance to。其中to爲介詞,後面要加名詞、代詞或動名詞等。

 

以上就是今天的學習內容,希望大家專心備考,考出理想的成績!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章