英語學習英語翻譯

漢譯英最易翻錯的100句(4)

本文已影響 1.09W人 

中文:

ing-bottom: 27.03%;">漢譯英最易翻錯的100句(4)

  人都是這山望着那山高,對自己的現狀沒有滿意的時候。

翻譯:

[誤]Almost all people think that the other mountain is higher than the one he's standing on. they never feel satisfied with what they've already got.

[正]Almost all people think that the grass is greener on the other hill. they never feel saisfied with what they've already got.

註釋:

 “這山望着那山高”是指人不滿足於現狀的心理,它在英語中已經有了現成的說法,即 the grass is greener on the other hill(他山的草更綠),因此我們借用即可,這樣既方便又更有利於西方人溝通。

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀