英語閱讀英文散文

有關於全力以赴的文章英文

本文已影響 2.59W人 

英語作文是我們從開始學習英語的時候就要學習了哦,英語就是要多多花心思的,同學們一定要好好學習一下,小編今天給大家分享一些英語的優秀文章,以供大家參考,大家一定要多多看看,學習一下。

ing-bottom: 69.22%;">有關於全力以赴的文章英文

  英語優秀文章1

我們在一般情況下都不太會注意我們的腳,除非你感到腳痛或有什麼其他毛病。可是,腳這個字,也就是英文裏的 foot, 卻不時出現在美國成語或俗語裏,有時我們的 foot 把我們引向成功,有時卻給我們帶來許多麻煩,這全在於我們怎麼用這個字了。

比如說,你正在找工作,和某個公司約好了去面談,或者你第一次要去和一位異性會面,這個時候你就想要給他們一個好印象。這在英文裏就是to put your best foot forward。爲了給人造成一個好印象,也就是說to put your best foot forward,你在去面談前肯定會盡量把衣服穿得體面一些,在和人面談的過程中臉上還老是笑容可掬。

下面這個例子就是某人在給別人出主意,如何設法給招工的單位一個好印象:

例句-1:Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You want to put your best foot forward because there are twenty other people after the same job.

這個人在勸他的朋友。他說:“你明天去那個公司面談前最好去理一下發。你得給他們一個好印象才行,因爲有二十多個人都在爭奪這個工作。”

我們再來舉一個例子說明怎麼樣用 how to put your best foot forward:

例句-2:I finally got a date with that girl I've been trying to go out with so long. So I'm putting my best foot forward and sending her a dozen roses and a box of chocolates before I pick her up tomorrow.

這個人說:“我總算和那個女孩約好了明天一起出去玩,這是我長久以來所夢寐以求的。所以,我在明天去接她前先送她一打玫瑰花和一盒巧克力,這樣好給她一個好印象。”

你難免有的時候會在生活中或工作中碰到一些麻煩和困難,可是,要是你很聰敏或者是很幸運的話,那麼這些麻煩和困難都能得到解決。美國有一個俗語就是形容這種情況的。這個俗語就是to land on your feet。

To land on your feet的字面意思是:你的腳站在地上。可是它的確切含義是:你在經歷了一些困難後最後又回到一個穩定的狀態,也可以說是逢凶化吉了。那麼,這個俗語的出處是什麼呢?有的語言專家認爲,這個俗語可能來自對貓的觀察。你也許注意到,當一隻貓從樹上掉下來的時候,它表現出一種特殊的技能:它能在空中還沒有落地之前調整自己身體的姿勢,從而使自己平安地落地。我們來舉一個例子吧:

例句-3:My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed on his feet and found another job that paid twice as much money.

這個人說:“我的弟弟因老是不準時上班而被公司解僱了。可是,他倒是逢凶化吉又找到了一份工作,而且工資還加了一倍。”

經濟問題在美國是經常發生的。下面又是一個例子:

例句-4: Mr. Green is one of these people who's not afraid to put his money into some very risky investments. Sometimes he'll lose out, but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into something else that makes a profit.

這個人說:“格林先生就是那種不怕冒很大危險去投資的人。有時,他也確實會虧本,但是他總是會逢凶化吉,找到錢去投資生財的。”

put one's best foot forward 全力以赴,給人留下一個好印象

例句:Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You want to put your best foot forward because there are twenty other people after the same job. 你明天去那個公司面談前最好去理一下發。你得給他們一個好印象才行,因爲有二十多個人都在爭奪這個工作。

land on your feet 逢凶化吉

例句:Mr. Green is one of these people who's not afraid to put his money into some very risky investments. Sometimes he'll lose out, but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into something else that makes a profit. 格林先生就是那種不怕冒很大危險去投資的人。有時,他也確實會虧本,但是他總是會逢凶化吉,找到錢去投資生財的。

  英語優秀文章2

有的人一開始就給人一個壞印象是怎麼說的呢? You should say: to get off on the wrong foot。 To get off on the wrong foot,這是指某人一開始就沒給人一個好印象,或一開始由於某種行爲而把事情弄糟了。下面這句話裏說的這個人就是一個例子:

例句-1: When Joe went to his new job, he got off on the wrong foot. On the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late. And right now he's out looking for a job again.

這個人說:“喬找到了一份新的工作,可是他剛開始到那家店裏去上班時就給人一個壞印象。第一天上班他就晚到兩個小時,讓他的老闆好不高興。現在他又在找工作了。”

To get off on the wrong foot這個俗語實際上可以適用於任何情況。下面一個例子是一個男學生在說他交女朋友的情況:

例句-2: I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late.

他說:“那天我終於和班上新來的那個女同學約好了出去玩。可是,當天我的車出了問題,晚了兩個小時纔去接她,所以我一開頭就把事弄糟了。”

有意無意做錯事、說錯話的情況是很經常的。下面我們要講的一個俗語就是無意中說錯了話而傷害了別人,或者叫自己很不好意思。這個俗語就是:to put your foot in your mouth。

我們來舉個例子看看什麼樣的情況纔是 to put your foot in your mouth:

例句-3: When Sally told that silly joke about the sailor with one leg she really put her foot in her mouth. She didn't know the man across the dinner table had a brother at home in a wheelchair.

這句話翻成中文就是:“沙莉吃晚飯時說了一個笑話,拿一個只有一條腿的水手開玩笑。她可不知道坐在飯桌對面那個人的哥哥就是個殘廢,行動都得靠輪椅。”Sally如果事後瞭解情況的話,她肯定會說: "Well, I certainly have put my foot in my mouth."

下面我們再來舉一個例子:

例句-4: I certainly put my foot in my mouth at the party last night when I asked Mister Brown to say hello to his wife for me. Somehow I'd forgotten that his wife died six months ago.

這人說:“我昨晚在那個聚會上無意中說錯了話。我讓布朗先生替我向他的太太問好。不知怎麼回事,我忘了他太太已經在半年前去世了。”

今天的晚間脫口秀笑話中,美國副總統喬·拜登也被評論說是有foot-in-mouth disease,點擊查看詳情哦>>

get off on the wrong foot 一開始就沒給人一個好印象,一開始就把事情弄糟了

例句:I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late. 那天我終於和班上新來的那個女同學約好了出去玩。可是,當天我的車出了問題,晚了兩個小時纔去接她,所以我一開頭就把事弄糟了。

put your foot in your mouth 無意中說錯了話(傷害了別人或讓自己很不好意思)

例句:I certainly put my foot in my mouth at the party last night when I asked Mister Brown to say hello to his wife for me. Somehow I'd forgotten that his wife died six months ago. 我昨晚在那個聚會上無意中說錯了話。我讓布朗先生替我向他的太太問好。不知怎麼回事,我忘了他太太已經在半年前去世了。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀