商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第149期:全力以赴

本文已影響 8.24K人 

核心句型:
She will go whole hog in planning the program.
她會全力以赴籌辦項目的。
hog在很久以前是對錢幣的俗稱,go whole hog直譯爲“花上全部的金錢”,其引申意思是:“全力以赴,乾脆徹底地做一件事”。因此,當美國人說"She will go whole hog in planning the program."時,他/她要表達的意思就是:"She will try her best to plan the program."、"She will spare no effort to plan the program."。
情景對白:
Shirley: I hear that you have had your secretary plan the program. How about her performance?
雪莉:我聽說你已經讓祕書來籌辦這個項目了,她的工作能力怎麼樣啊?
Jane: Frankly speaking, she is perfect. I promise she will go whole hog in planning the program.
簡:坦誠地說,她很優秀。我可以保證,她會全力以赴籌辦項目的。
搭配句積累:
①So we should have faith in her.
因此,我們應該對她有信心。
②She is responsible and dependable all along.
她一向負責可靠。
③What we need to do is to wait for her good news.
我們要做的就是等她的好消息。
④Moreover, everything is favorable to us until now.
而且目前我們一切順利。
單詞:
1. spare no effort 不遺餘力
I'll spare no effort to help you for auld lang syne.
爲了往昔的情誼,我會不遺餘力地幫助你。
We must spare no effort to solve the problem.
我們必須全力以赴解決這個問題。
We understand that we have rights, we respect these rights and are will spare no effort to protect them.
我們懂得自己擁有的權利,我們尊重這些權利並願意不遺餘力地捍衛這一切。
2. dependable adj. 可靠的
He was a good friend, a dependable companion.
他是一個很好的朋友,一個可以信賴的夥伴。
Every boss wants an employee who is dependable and a good representative of the company.
每個老闆都希望自己的員工可靠,能夠很好地代表公司。
This newspaper is dependable, it always tells the truth.
這張報紙很可靠,一貫報導真實情況。

輕鬆日記商務職場篇 第149期:全力以赴

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章