英語閱讀英文散文

關於科技的英文文章摘抄

本文已影響 8.88K人 

英國在二十世紀五十年代以後,人才外流日趨嚴重,許多傑出的科技人才跑到美國,這種楚楚有致的現象,引起了英國政府的憂慮。下面小編整理了關於科技的英文文章,希望大家喜歡!

ing-bottom: 150.23%;">關於科技的英文文章摘抄
  關於科技的英文文章摘抄

Note 7電池風波導致三星股價跳水

Investors knocked $14bn off Samsung Electronics’s market capitalisation in a single morning, after regulators and aviation authorities issued warnings about the safety of its latest flagship smartphone Galaxy Note 7.

在監管部門和航空管理部門就三星電子(Samsung Electronics)最新旗艦智能手機Galaxy Note 7的安全性發布警告後,投資者在一個上午之內就將該公司的市值抹去了140億美元。

Shares of the world’s largest smartphone maker dropped 7.2 per cent to Won1,462,000 in early Asian trading on Monday, cutting some Won16tn from the company’s market value.

週一亞洲早盤交易時段,這家全球最大智能手機制造商的股價一度下跌7.2%,至每股146.2萬韓元,將該公司市值抹去約16萬億韓元。

The South Korean company at the weekend urged customers to stop using the Note 7 device and to bring them to a service centre to be replaced, as more reports of batteries catching fire emerged.

隨着有關Note 7電池起火的報道越來越多,這家韓國公司在上週末敦促用戶不要再使用Note 7、並將它們拿到服務中心進行更換。

It had already announced a global recall on September 2.

三星已在9月2日宣佈要在全球召回Note 7。

Most analysts had initially expected the recall to cost Samsung Won1tn-Won1.5tn in lost revenues, but they now fear a bigger impact on the company due to the recall costing Samsung an opportunity to steal a march on Apple’s launch of the iPhone 7.

多數分析師一開始曾預期此次召回將令三星損失1萬億至1.5萬億韓元收入,但他們現在擔心該公司受到的打擊要更大一些,因爲此次召回令三星搶在蘋果(Apple)發佈iPhone 7之前發售新品的機會付之東流。

CW Chung, analyst at Nomura, said the recall was already taking a toll on Samsung’s third-quarter earnings at its mobile division.

野村(Nomura)分析師CW Chung表示,此次召回已開始對三星移動部門第三季度利潤造成損失。

US aviation regulators warned on Thursday that the Note 7 should not be used or packed on flights, followed by similar warnings from some airlines.

美國航空管理部門上週四警告稱,Note 7不得在飛機上使用,也不得託運,一些航空公司後來也發出了類似的警告。

The US Consumer Product Safety Commission also issued a warning after three dozen of the phones burst into flames since their release last month.

美國消費品安全委員會(US Consumer Product Safety Commission)也就這個問題發出了警告。自上月發佈以來,已有逾30部Note 7突然起火。

Sentiment is worsening as regulators issue warnings and problems continue even after the recall, said Mr Chung.

Chung表示:隨着監管部門發出警告、而且召回之後問題依舊存在,市場情緒在不斷惡化。

The fallout seems bigger than expected as Samsung has to deal with not just the direct recall expenses but also some opportunity costs.

後續影響似乎比預期的要大,三星不僅要承擔召回的直接開銷,還要承擔一些機會成本。

  關於科技的英文文章鑑賞

奧迪與中國BAT簽約合作

Audi, the luxury German carmaker owned by Volkswagen, plans to work with China’s threebiggest technology companies to enhance its reputation for building connected cars.

大衆(Volkswagen)旗下的德國豪車製造商奧迪(Audi)計劃與中國三大科技公司開展合作,以增強其打造聯網汽車的聲譽

At its annual summit in Shanghai on Sunday, Audi signed agreements with Tencent, Alibabaand Baidu, saying it will work closely with each in data analysis, internet-vehicle platformbuilding and urban intelligent transport.

在上週日於上海舉行的年度峯會上,奧迪與騰訊(Tencent)、阿里巴巴(Alibaba)和百度(Baidu)簽署協議,稱將與這些公司在數據分析、互聯網-車輛平臺建設和城市智能交通等領域密切合作。

Audi’s move is the latest example of a traditional carmaker linking up with software specialiststo avoid being left behind, as new entrants compete on self-driving vehicles and so-calledinternet of things connectivity.

在市場新參與者在自動駕駛汽車和物聯網上展開競爭之際,奧迪此舉是一家傳統汽車製造商與軟件專家聯手以免落後的最新例證。

In July, German rival BMW teamed up with Israeli sensor maker Mobileye to produceautonomous cars over the next decade.

今年七月,德國競爭對手寶馬(BMW)聯手以色列傳感器廠商Mobileye,擬在未來10年生產自動駕駛汽車。

China is the world’s largest car market for new cars, and while Audi lags behind BMW andMercedes in the global luxury market, it has been China’s number one luxury car brand bysales since 1988 — when it established a joint-venture with partner Chinese First AutomobileWorks.

中國是世界上最大的新車市場,而儘管奧迪在全球豪車市場落後於寶馬和奔馳(BMW),但它自1988年(那年豪迪與中國第一汽車製造廠(Chinese First Automobile Works)組建了一家合資企業)以來一直是中國銷量最高的豪車。

From January to July this year, Audi sold 336,580 cars in China, accounting for almost one in-three of the brand’s global sales.

今年1至7月,奧迪在中國的汽車銷量達到33.658萬輛,佔該品牌全球銷量近三分之一。

However, its rivals are catching up.

然而,它的競爭對手正在迎頭趕上。

Audi sales were only up 6.5 per cent, while BMW deliveries were up 8.5 per cent and Mercedessales climbed 32 per cent, to 287,753 and 257,276 respectively.

奧迪銷量增幅只有6.5%,而寶馬和奔馳的銷量分別增長8.5%和32%,至28.7753萬輛和25.7276萬輛。

Maintaining the lead requires investing in internet-connected technology, analysts argued.

分析師們提出,保持領先要求投資於聯入互聯網的技術。

Arndt Ellinghorst, at Evercore ISI, said Chinese car buyers appear to be even more connectedthan people in the western world, in part because the average buyer is 36 years old — 10 yearsyounger than in the US and 20 years younger than in Germany.

Evercore ISI分析師阿恩特•埃林霍斯特(Arndt Ellinghorst)表示,中國購車者似乎比西方買家的聯網程度還要高,部分原因是中國買家的平均年齡爲36歲,比美國年輕10歲,比德國年輕20歲。

In 2013, Audi opened a research and development centre in Beijing to develop technology thatit will aim to monetise in China first, and then export globally.

2013年,奧迪在北京設立了一個研發中心,力求開發首先在中國投入商用、然後輸出至全球的技術。

The Chinese are early adopters.

中國人樂於嘗試新技術。

If you’re not here with the latest stuff, then you can’t win, said Martin Kühl, an Audi spokesmanin Shanghai.

如果你在這裏拿不出最新的東西,那你是贏不了的,奧迪在上海的發言人馬丁•屈爾(Martin Kühl)表示。

Mr Kühl said Audi has already been successful developing technology in China and thendeploying it elsewhere.

屈爾表示,奧迪已成功地在中國開發技術,然後將其推廣至其他地方。

Touchscreen technology developed in Beijing is now being used by engineers in Germany.

在北京開發的觸摸屏技術,如今被德國的工程技術人員採用。

Audi’s relationship with Alibaba already goes back a decade.

奧迪與阿里巴巴的關係可以追溯到10年前。

This year, the two companies have been working on 3D maps and traffic data technology thatMr Kühl said is high-resolution, providing almost real-life pictures of buildings.

今年以來,兩家公司合作研發3D地圖和交通數據技術;屈爾表示,這種高分辨率技術提供近乎真實的建築物圖像。

This kind of map material is not even available outside of China, he said. Alibaba has done areally great job and we’ve been the first to use this data, to use these maps.

這種地圖資料在中國以外根本無人提供,他說,阿里巴巴做了真正了不起的工作,而我們能夠率先利用這些數據,利用這些地圖。

It is not yet clear when the technology will made available in Europe but Mr Kühl said theinterface can be linked with a different data feed, enabling Audi to link it with services fromGoogle or HERE, the navigation software Audi joint-purchased with BMW and Daimler lastyear for Euro2.8bn.

尚不清楚該技術何時將在歐洲推出,但屈爾表示,相關接口可鏈接不同的數據饋送,使奧迪能夠將其與谷歌(Google)或HERE的服務鏈接;HERE是奧迪去年聯手寶馬和戴姆勒(Daimler)斥資28億歐元收購的導航軟件。

Audi’s relationship with Baidu began two years ago and, next year, it plans to introduce BaiduCarLife, a local competitor to Apple’s CarPlay, into its cars.

奧迪與百度的合作始於兩年前,明年它計劃在自己的汽車中推出百度CarLife,後者是蘋果(Apple) CarPlay的本地競爭產品。

This app includes free navigation software from the Chinese search giant as well as support forthird-party apps.

這款應用包含來自百度這家中國搜索巨擘的免費導航軟件,並支持第三方應用。

Of course we also offer Apple CarPlay in China but there are more Chinese using the localservices, Mr Kühl said.

當然,我們在中國也提供蘋果CarPlay,但是更多的中國人使用本地服務,屈爾表示。

With Tencent, Audi is working to integrate WeChat MyCar services for location sharing andmusic sharing.

至於騰訊,奧迪正致力於集成微信(WeChat) MyCar服務,用於地點共享和音樂共享。

The two companies started co-operating earlier this year.

這兩家公司是在今年早些時候開始合作的。

  關於科技的英文文章賞析

你知道不 你隨身帶着個炸藥包啊

Over the past few days, several users have reported their phones catching fire or explodingwhile charging, and Samsung said it had confirmed 35 such cases.

近日,許多三星用戶上報了手機充電時着火或者爆炸的情況。三星官方目前已經確認了35起這樣的案例。

A YouTube user uploaded a video under the name Ariel Gonzalez on 29 August of a GalaxyNote 7 with burnt rubber casing and damaged screen.

一個名爲Ariel Gonzalez 的youtube主在8月29日上傳了關於一個三星蓋世note7的視頻,視頻中手機橡膠殼被燒燬,屏幕也有損壞。

He said the handset "caught fire" shortly after he unplugged the official Samsung charger, lessthan a fortnight after purchasing it.

他還補充道,拔掉三星官方的充電器之後,這部購買還不到兩週的手機立刻就着火了。

Further images of a burnt Galaxy Note 7 were uploaded to Kakao Story, a popular socialmedia site in Korea, on 30 August.

其他相關圖片都在8月30日被上傳到了韓國當地知名的社交網站Kakao Story

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章