英語閱讀英語詩歌散文

經典晨讀英文詩歌欣賞

本文已影響 5.77K人 

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面本站小編爲大家帶來經典晨讀英文詩歌欣賞,希望大家喜歡!

ing-bottom: 66.09%;">經典晨讀英文詩歌欣賞

 經典晨讀英文詩歌:豈能

Shall I, wasting in despair,

Die because a woman’s fair ?

Or make pale my cheeks with care

Cause another’s rosy are ?

Be she fairer than the day

Or the flowery meads in May,

If she thinks not well of me

What care I how fair she be ?

Shall my foolish heart be pined

Cause I see a woman kind;

Or a well disposed nature

Joined with a lovely feature ?

Be she meeker, kinder than

Turtle-dove or pelican,

If she be not so to me

What care I how kind she be ?

Shall a woman’s virtues move

Me to perish for her love ?

Or her well-deservings known

Make me quite forget mine own ?

Be she with that goodness blest

Which may merit name of best,

If she be not such to me,

What care I how good she be ?

Cause her fortune seems so high,

Shall I play the fool and die ?

She that bears a noble mind

If not outward helps she find,

Thinks what with them he would do

Who without them dares her woo;

And unless that mind I see,

What care I how great she be ?

Great or good, or kind or fair,

I will ne’er the more despair;

If she love me, this believe,

I will die, ere she shall grieve;

If she slight me when I woo,

I can scorn and let her go,

For if she be not for me,

What care I for whom she be ?

豈能爲一位美女赴死,

空耗我一生的時光?

豈能因牽掛那玫瑰般的容顏,

就讓自己的面頰變得蒼黃?

即使她嬌媚勝過五月鮮花盛開的草原,

即使她燦爛有如陽光

如果她對我並無情意,

我又何必管她有多漂亮?

豈能因看到一位女子的仁愛,

就讓我失去理智念念不忘?

豈能因她的容貌儀態,

就讓我盲目地心馳神往?

即使她比斑鳩溫柔,

即使她比塘鵝慈祥,

如果她對我並非如此,

我又何必管她有多善良?

豈能因一位女子的德行,

就讓我去爲愛殉葬?

豈能因她有衆人稱道的名譽,

就讓我自愧毫無聲望?

即使她美德清純,

即使她值得最高的讚揚,

如果她對我不以禮相待,

我又何必管她有多輝煌?

豈能因她高貴的身價,

就讓我捨生忘死暈頭轉向?

她若有崇高的思想就該設身處地,

在人們的胸中燃起情感的希望,

有望的人才有信心,

無助的人誰有追求她的膽量?

除非我看清她的真心,

我又何必管她有多高尚?

高貴、輝煌,美麗、善良,

對這些我並未失望,

她如愛我便一切是真,

我寧死也不會讓她悲傷;

如果她蔑視我的求婚,

那我就不屑再看她的模樣,

既然她不屬我,

她屬何人我又何必放在心上?

經典晨讀英文詩歌:水晶屋

The maiden caught me in the wild,

Where I was dancing merrily;

She put me into her cabinet,

And lock’d me up with a golden key.

That cabinet is formed of Gold

And Pearl and Crystal shining bright,

And within it opens into a world

And a little lovely Moony night.

Another England there I saw,

Another London with its Tower,

Another Thames and other Hills,

And another pleasant Surrey Bower,

Another Maiden like herself,

Translucent, lovely, shining clear,

Threefold each in the other clos’d, ---

O what a pleasant trembling fear!

O what a smile! A threefold smile

Fill’d me that like a flame I burn’d;

I bent to kiss the lovely Maid’

And fond a Threefold Kiss return’d.

I strove to seize the inmost Form

With ardor fierce and hands of flame,

But burst the Crystal cabinet,

And like a Weeping Babe become---

A weeping Babe upon the wild,

And Weeping Women pale reclin’d,

And in the outward air again

I fill’d with the passing Wind.

荒野裏我舞姿歡暢,

此時來了一位姑娘;

被她捉住關進小屋,

一把金鎖將我深藏。

黃金、珍珠、水晶做成,

這間小屋閃閃發亮;

它通向另一個世界,

迷人的夜色灑滿月光。

那裏我看到另一個英國,

倫敦和高塔毫無兩樣;

也有泰晤士河與小山,

同樣有個小屋令人神往。

透明、可愛、光彩熠熠,

竟然有個同樣的姑娘;

各自關閉在三重世界,

快樂使我震顫心慌!

三重微笑多麼甜蜜,

我的心如烈火癲狂;

竟然得到三重親吻,

當我俯身去吻女郎。

情在燃燒手在發燙,

我去抓牢深處的模樣;

不料那小屋突然爆裂,

她變成淚人淚水汪汪。

她哭泣着躺在荒野,

臉色那麼悲慼蒼黃;

我又回到那外面的世界,

吹拂在風中充滿憂傷。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀