英語閱讀雙語新聞

工作量太大,愛卻太少大綱

本文已影響 1.74W人 

Dina Glouberman's voice softens as she remembers some of the most challenging moments of her life. The year was 1971 and 25-year-old Dina had just been hospitalised following a mental breakdown. Over the previous weeks, Dina had been suffering with depression and delusions that she was an FBI target.

回想起一生中最具挑戰的時刻時,Dina Glouberman的聲音變得柔和。那是1971年,25歲的Dina因爲精神崩潰而住院。此前的幾周內,Dina深受抑鬱和妄想症的折磨,幻想自己是美國聯邦調查局的搜捕對象。

It had been a difficult few months for Dina. Originally from New York, she'd moved to England to work in a hospital, but she'd struggled to feel at home in Britain. She missed her family and friends dreadfully, and felt incredibly isolated, despite a serious relationship with her partner Yannis, a Greek journalist in exile.

對於Dina而言,這幾個月非常煎熬。一開始住在紐約,後來又搬到英國去醫院工作,但英國卻沒有給她家的感覺。她非常想念家人和朋友,感覺自己格格不入,儘管她與一位流亡的希臘記者Yannis談了正兒八經的戀愛。

工作量太大,愛卻太少

But mainly, she was working too hard, juggling lecturing in psychology, writing a book, seeing therapy clients and studying for a PhD. 'One of my theories about having the breakdown is what I call too much work, not enough love,' she says. 'I knew I was slipping into a breakdown, I could feel it. My biggest fear was winding up in a back ward of some hospital, just having to watch TV all day.'

但她還是工作太辛苦了,又要講心理學課、又要寫書、還要給治療客戶看病、攻讀博士學位。'我認爲自己精神崩潰的原因之一是我工作量太大了,非常缺愛,'她說道。"我知道我快崩潰了,我能感受到這一點。我最擔心的就是身體垮了之後躺在某家醫院的病房裏,整天只能看看電視。"

Her paranoid fantasies became stronger by the day. Dina was convinced she was an FBI target, and that some people were trying to poison her. The turning point came one day when she was walking through North London and had the sudden realisation she didn't know what era she was in.

她的偏執幻想日益嚴重。Dina確信她是聯邦調查局的調查對象,認爲有人要給她下毒。某天她走在倫敦北部時,她突然不知道自己正處於哪一時代,就在這一天,事情發生了轉折。

'There was a fashion at that time for long dresses and also mini-skirts, and the contrast confused me - suddenly I couldn't tell which century I was in. I stopped at a bakery to buy some biscuits but I wasn't sure I had the right money because I didn't know what the currency should be. It was a terrible confusion, and I walked home in the pouring rain. When I got home Yannis thought I looked completely drowned and warped, and that's when he called the doctors to hospitalise me.'

'那時候流行長裙和迷你裙,這種對比令我感到困惑--我突然不知道我處於哪一世紀了。我在一家麪包店停了下來,買了些餅乾,但我不確定我身上的錢是否合適,因爲我不知道該用哪種貨幣。這種感覺困擾着我,十分糟糕,我在傾盆大雨中回到了家。到家時,Yannis覺得我像落湯雞一樣,那時候他打電話給醫生,安排我住院。'

But when Dina arrived at Middlesex Hospital, she felt certain the doctors were FBI agents trying to arrest her and fought them as much as she could. Eventually, they succeeded in admitting her to the psychiatric unit, where she would spend several months.

但當Dina到了米德爾塞克斯醫院時,她確信醫生就是聯邦調查局專員。以爲他們要逮捕她,所以她盡全力回擊。最終,他們成功將她帶到精神病科,她在那兒度過了幾個月。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀