英語閱讀雙語新聞

濟南男子遭女乘客非禮 女性騷擾時代已到來?

本文已影響 1.91W人 

On Sunday local media reported that men travelling the buses of Shandong province had been subject to harassment by a woman. The Jinan News TV station said that a woman was being held in police custody.

據當地媒體上週日報道,在山東省一輛公交車行駛途中,多名男性乘客被一名女性乘客騷擾。據濟南新聞電視臺報道稱,這名女子後來被警方拘留。

"The irony of this situation, how the tables have turned," commented Weibo user Junwei Han. "What I want to know is how the men reacted, whether they are as traumatised as female victims of sexual harassment."

微博用戶韓俊偉對此事評論稱:“這起事件真是很諷刺,男女的立場完全顛倒了。我現在想知道的是,被騷擾的男人們是什麼樣的反應,他們是否也像那些女性受害者一樣受到了嚴重的心裏創傷?”

One male user said: "This was disturbing to read, can't believe a woman could have been so daring to target not just one but many men. She ought to be taught a lesson in knowing her place in society."

一名男性博主寫道:“這則消息真是令人不安。難以相信一個女人居然如此大膽,竟然還騷擾過多名男子。她應該受到教訓,知道自己在社會中的位置。”

濟南男子遭女乘客非禮 女性騷擾時代已到來?

"When a woman is sexually harassed, which happens so frequently, it's hardly news. But now that it's men on the receiving end, somehow the news seems bigger and more alarming," one remarked.

有人評論道:“女性遭受性騷擾是如此的普遍,但是卻難以成爲新聞。而現在當男性成爲受罪一方,不知何故就變成了大新聞。”

"Did the men dress promiscuously?" This was a question posed by many women on Weibo.

許多女性在微博上提出這樣一個問題:“這些男人是否衣着不檢點?”

As the comments poured in it became clear that pent-up resentment was being vented through sarcasm.

當這些評論傾瀉而出的時候,人們明白女性心中的壓抑和不滿正通過諷刺宣泄出來。

"There's no smoke without fire. What were the men doing, riding the bus on their own? They must have been dressed like sluts," said one Weibo user.

一名博主表示:“無風不起浪。當時這些男人在幹什麼?車上只有其他乘客嗎?他們一定穿得很浪蕩。”

But not all felt the same anger. Many netizens were at pains to say that sexual harassment "was wrong on all levels; whether it happened to a girl or a boy".

但是並非所有人都覺得憤怒。許多網民難過的表示,性騷擾“在任何層面上都是錯誤的,無論是對女性還是對男性來說。”

"Being on the receiving end of inappropriate, uncomfortable behaviour is never 's wrong and should never be tolerated," said Xiao Mei Hao.

郝曉梅表示:“對於不當的、令人不適的行爲的受罪一方,這從來都不是一件好事情。這是錯誤的,不應該被容忍。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章