英語閱讀雙語新聞

特朗普賣掉環球小姐組織 Donald Trump sells Miss Universe pageants to WME IMG

本文已影響 7.01K人 

ing-bottom: 56.29%;">特朗普賣掉環球小姐組織 Donald Trump sells Miss Universe pageants to WME-IMG

Donald Trump has sold the Miss Universe Organization to William Morris Endeavor-IMG, the Hollywood talent and marketing agency, just days after buying his former partner NBCUniversal out of the beauty pageant business.

唐納德礠朗普(Donald Trump)把環球小姐組織(Miss Universe Organization)出售給了好萊塢人才與營銷機構威廉莫里斯奮進-IMG(WME-IMG)。就在幾天前,特朗普剛剛從他的前合作伙伴NBC環球(NBC Universal)手中買入了環球小姐組織的股權。

Mr Trump, who is leading polls among Republican presidential candidates, had co-owned the business, which also includes the Miss USA and Miss Teen USA events, for 13 years. But the relationship with NBC fell apart earlier this year over Mr Trump’s controversial comments on the presidential campaign trail.

在共和黨候選人資格角逐中領先的特朗普,曾跟NBC環球共同擁有“美國小姐”(Miss USA)和“美國妙齡小姐”(Miss Teen USA)賽事舉辦權長達13年。但今年早些時候,當特朗普在總統競選中發出爭議性言論之後,NBC環球終止了與特朗普的合作。

In June the Comcast-owned broadcaster cut ties with the outspoken businessman and reality television star, citing his “derogatory statements” about immigrants. On Friday Mr Trump announced on Twitter that he had bought NBC’s 51 per cent stake in Miss Universe.

今年6月,這家康卡斯特(Comcast)旗下的電視公司終止了與這位敢言的商人、真人電視節目明星的合作,並引述了他關於移民的“誹謗言論”。上週五,特朗普在推特(Twitter)上宣佈,他已買入了NBC持有的51%環球小姐組織的股份。

“When I purchased the pageants many years ago, they were in serious trouble. It has been a great honour making them so successful and I have really enjoyed watching the pageants grow throughout the USA and worldwide,” Mr Trump said on Monday.

特朗普週一表示,“當我多年前買入這家選美公司時,它正處於嚴重困境中。我很榮幸給它帶來這麼大的成功,我真的高興看到選美大賽在全美國和全世界成長壯大。”

The purchase price was not disclosed. In financial disclosures related to his political campaign, Mr Trump said Miss Universe was worth between $5m and $25m and had $3.4m in revenue.

購買價並未對外披露。在與政治競選相關的財務披露中,特朗普表示,環球小姐組織的價值爲500萬美元至2.5億美元,其營收爲340萬美元。

Also on Monday, NBC announced that Arnold Schwarzenegger, the film star and former California governor, would host the next season of Celebrity Apprentice airing in 2016. Mr Trump had hosted the show and its predecessor, The Apprentice, since 2008, but relinquished that position when he decided to run for the White House.

也是在週一,NBC公佈稱,電影明星、加利福尼亞州前州長阿諾德施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)將在2016年主持下一季的《名人學徒》(Celebrity Apprentice)電視節目。自2008年以來,特朗普曾主持過《名人學徒》及其前身《學徒》(The Apprentice),但他決定競選總統時,放棄了那個角色。

At WME-IMG, the pageants join a growing portfolio of events including fashion weeks in New York, Berlin and Sydney and music festival Lollapalooza.

在WME-IMG,選美大賽已成爲了一系列不斷增多的活動的一部分。其他活動包括在紐約、柏林和悉尼舉辦的時尚週,以及俊傑(Lollapalooza)音樂節。

Univision, the US’s largest Spanish-language TV network, dropped its plans to televise the pageants this year following Mr Trump’s remarks. Mr Trump is suing the company for $500m for breach of contract.

在特朗普發表上述言論之後,美國最大的西班牙語電視網絡Univision放棄了今年電視播放選美大賽的計劃。特朗普目前正起訴該公司違約,索賠5億美元。

Other companies have also severed their relationships with Mr Trump this year, including Macy’s, Serta and the PVH Corporation, which all had deals to produce or sell merchandise with the billionaire’s name on them.

今年,一些其他公司也終止了與特朗普的合作關係,包括梅西百貨(Macy"s)、Serta和PVH Corporation。這些公司都跟特朗普簽定了製作或銷售印有他名字的商品的協議。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章