英語閱讀雙語新聞

收起你的比基尼 今夏連體泳衣正當紅

本文已影響 4.32K人 

ing-bottom: 77.43%;">收起你的比基尼 今夏連體泳衣正當紅

It was almost a decade ago that Nora Ephron famously instructed “anyone young” to go put on a bikini and not take it off until age 34.

將近十年前,諾拉·埃夫隆(Nora Ephron)曾著名地建議“所有年輕人”都穿上比基尼,一直穿到34歲。

Jessica Knoll, the author of the best-selling novel “Luckiest Girl Alive,” is only 31. But this summer, instead of wearing a bikini poolside, she has chosen a black one-piece with a strappy back.

暢銷小說《最幸運的女孩》(Luckiest Girl Alive)的作者傑西卡·諾爾(Jessica Knoll)只有31歲。但是今年夏天,她在泳池邊穿的不是比基尼,而是背部爲細帶的黑色連體式泳衣。

“In my one-piece, I’m not thinking ‘Am I bloated?’ because most of the time I’m in a bathing suit, I’m drinking and eating,” said Ms. Knoll, who has been vacationing in Sag Harbor, N.Y.

“穿着連體泳衣,我不用擔心‘自己是不是看起來很臃腫’。因爲我穿泳衣的大部分時候都在吃喝,”諾爾說。當時她正在紐約州薩格港度假。

Sadie Kadlec, 28, an assistant for the fashion brand Paul Smith, is favoring the company’s striped, belted halter maillot that plunges to the navel; she bought it with her employee discount.

28歲的薩迪·卡德萊茨(Sadie Kadlec)是時裝品牌保羅·史密斯(Paul Smith)的助理職員。她很喜歡該品牌的掛脖繫帶式條紋泳衣,前胸開叉至肚臍。她以員工折扣價買了一件。

“I have bikinis, but I usually opt for one-pieces because I find them to be more elegant, and they enhance your curves,” she said.

“我有很多比基尼,但我往往選擇連體泳衣,因爲我覺得它們更優雅,能更好地表現身體曲線,”她說。

And Katie Kannapell Ryser, 36, a stay-at-home mother, has become a convert from the Pucci string bikini to the one-piece, specifically the “swim dress” by Gottex.

36歲的凱蒂·坎納佩爾·賴瑟(Katie Kannapell Ryser)是一位家庭主婦。她本來喜歡璞琪(Pucci)的細帶比基尼,現在轉而青睞連體泳衣,尤其是Gottex的“游泳連衣裙”。

“I am officially done with two-pieces,” she said, and not because of her age.

“我正式告別了分體式泳衣,”她說。不是因爲年齡。

Since Brigitte Bardot’s heyday the bikini has symbolized glamour, youth and sex appeal. But the one-piece swimsuit, for years relied upon by fashionable women only to cover “mummy tummies” or as a practicality when swimming laps, has of late been gaining ground.

從碧姬·芭鐸(Brigitte Bardot)的鼎盛時期起,比基尼就象徵着魅力、年輕和性感。多年來,時尚女性們選擇連體式泳衣只是爲了遮掩“乾癟的肚子”或者是爲了游泳方便。但是最近,它又重獲青睞。

The mega-celebrity trifecta of Beyoncé, Taylor Swift and Rihanna has been pictured wearing one-pieces lately. So has Amy Schumer, the comedian and star of the hit movie “Trainwreck.” Even this year’s Sports Illustrated cover model, Hannah Davis, said she prefers one-pieces. (“Blasphemy,” bleated The Daily Caller.)

前不久,碧昂斯(Beyoncé)、泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)和蕾哈娜(Rihanna)這三位巨星被拍到身穿連體泳衣。還有主演熱門影片《生活殘骸》(Trainwreck)的喜劇演員埃米·舒默(Amy Schumer)。甚至連今年《體育畫報》(Sports Illustrated)的封面模特漢娜·戴維斯(Hannah Davis)也說,她更喜歡連體泳衣(每日來電網站[The Daily Caller]居然斥之爲“褻瀆”)。

The market research firm NPD Group reports that in 2014 sales of one-pieces were up 16 percent, while two-pieces were up 8 percent.

市場調研公司NPD集團(NPD Group)報告稱,2014年,連體泳衣的銷量增長了16%,而分體泳衣只增長了8%。

And Lyst, a shopping site with over 12,000 brands, has found that in 2015 searches for one-pieces are up 56 percent from last year. This summer, 45 percent of the 128,000 or so bathing suits featured on Lyst were one-piece styles, compared to 28 percent in the summer of 2014. And of the six top-selling styles over the last month, half were maillots, including a black Robin Piccone crochet V-neck and a white Eres halter, according to the company.

購物網站Lyst供應超過1.2萬個品牌,它發現,今年連體式泳衣的搜索量比去年增長了56%。今年夏天,Lyst上的約12.8萬件泳衣中有45%是連體式泳衣;去年夏天,這個比例是28%。該公司稱,上個月賣得最好的六個款式中有一半是連體式泳衣,包括羅賓·皮科內(Robin Piccone)的黑色V領鉤織連體泳衣和Eres的白色掛脖式連體泳衣。

“It’s a fashion backlash to the teeny bikini,” Amahlia Stevens, founder of Vitamin A Swimwear, the manufacturer of Ms. Knoll’s maillot, suggested in an email from Norway.

“它是對小巧的比基尼的反擊,”維生素A泳裝公司(Vitamin A Swimwear)的創始人阿瑪莉婭·史蒂文斯(Amahlia Stevens)說。從諾爾從挪威發來的郵件看,她穿的就是這家公司製造的連體泳裝。

“Bikinis are made for lying perfectly still, not playing with your kids,” Ms. Ryser said on the phone from East Hampton, N.Y., where she is spending August with her two children. Lest there be any doubt, she added: “I’m not trying to cover up my body.”

“比基尼是爲安靜地平躺設計的,不適合在跟孩子們玩耍時穿,”賴瑟在電話採訪中說。8月份,她正和兩個孩子在紐約州東漢普頓度假。爲了免除質疑,她補充說:“我不是爲了遮住身體。”

Indeed, with a wider range of styles than in the past, many of today’s one-pieces are more revealing than many bikinis, whose bottoms have crept up to navel level recently among vintage-worshipping millennials (notably Katy Perry, who is also mixing it up with a maillot).

的確,如今的泳衣款式更多,很多連體式泳衣比很多比基尼還暴露。最近,有些喜歡復古款式的千禧一代所穿的比基尼短褲與肚臍齊平(比較出名的是凱蒂·佩裏[Katy Perry],她還喜歡把比基尼跟連體式泳衣混搭起來)。

“I think for lack of a better term, there are more ‘sexy’ one-pieces that have cutouts, peekaboo details and crochet that appeal equally to the two-piece wearer,” said Sabra Krock, who owns Everything but Water, a swimwear-focused chain with 95 locations. Ms. Krock said her company, which also sells online, has seen an uptick in one-pieces over the last few years, though she declined to provide sales figures.

“由於沒有更好的表達方式,我只能說,現在有更多‘性感的’連體式泳衣,它們有更多剪切和若隱若現的細節以及鉤織法,看起來和分體式泳衣一樣迷人,”泳衣連鎖店Everything but Water的老闆薩布拉·克羅克(Sabra Krock)說。該公司在美國有95家分店,也在網上銷售。克羅克說,在過去幾年裏,該公司連體式泳衣的銷量在上漲,不過她拒絕提供銷售數字。

Certainly, at a moment when so many are stripping down for the world to see on social media, it can seem more thoughtful and distinctive to show some restraint.

當然,在這麼多人寬衣解帶以博得社交媒體的更多關注時,收斂一點會顯得更有深度,更獨特。

“I don’t need to put everything on display,” said Ms. Knoll, who posted a photograph of herself on Instagram in her suit, adding that a bit less exposure is not dowdy. “I don’t feel like I’m wasting my youthful body.”

“我不需要把什麼都露出來,”諾爾說。她在Instagram上發佈了一張自己身穿泳裝的照片。她補充說,少露一點,不會顯得過時。“我沒覺得自己在浪費年輕的身體。”

Marysia Dobrzanska Reeves, the founder of Marysia Swimwear in Santa Monica, Calif., is selling more maillots.

瑪麗西婭·德布贊斯卡·裏夫斯(Marysia Dobrzanska Reeves)是加利福尼亞州聖莫尼卡瑪麗西婭泳裝公司(Marysia Swimwear)的創始人。該公司連體式泳衣的銷量正在上漲。

“They are no longer just seen for older women who are trying to cover up,” she said.

“連體式泳衣不再只是爲年齡較大、想把身體遮起來的女人設計的,”她說。

Fetneh Blake, who owns a high-end fashion boutique in Laguna Beach, Calif., said that over the last three years she has added a lot of one-pieces, mostly by Eres and Vitamin A, to her own wardrobe — and more for the sake of intrigue than modesty.

菲特尼·布萊克(Fetneh Blake)在加州拉古納比奇擁有一家高檔時裝精品店。她說,在過去三年裏,她給自己的衣櫥添了很多連體式泳衣,大多是Eres和維生素A牌的,不是爲了低調,而是爲了吸引人。

“I think sometimes they are more daring,” Ms. Blake said. “There is a sense of mystery there that there isn’t with a bikini.”

“我覺得有些連體式泳衣更大膽,”布萊克說,“它們具有比基尼所缺乏的神祕感。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀