英語閱讀雙語新聞

《紐約時報》教你包餃子

本文已影響 1.43W人 

Dumplings are said to bring good fortune, and eating them is a time-honored traditional way to celebrate the Chinese New Year, which falls on Feb. 19 this year. So why not rally a few friends for a little homemade dumpling feast?

據說餃子能帶來好運,吃餃子是中國農曆新年(今年是2月19日)的悠久傳統。那麼,何不約上三五好友,來個小小的家庭自制餃子宴呢?

I’m not recommending an elaborate dim sum spread at home. That’s a daunting concept, unless you have a kitchen equipped with bamboo steamers and woks, and a small army of skilled cooks with cleavers.

我不是要勸你在家做複雜的中式點心。那實在是令人望而卻步的事情——除非你家裏有蒸籠、炒鍋,以及幾位刀功了得的廚子。

padding-bottom: 66.83%;">《紐約時報》教你包餃子

But good dumplings (or won tons) are well within a home cook’s reach and, frankly, are often better than what is served at restaurants.

但是餃子(或餛飩)完全是能在家裏自己搞定的,而且說實話,家裏做的餃子往往比餐館的還好吃。

Don’t misunderstand — there are many fine Chinese restaurants serving impeccable delicate dumplings, the likes of which no amateur could reproduce. But we all know that sad, thick-doughed, stodgy, indifferent dumplings abound. Factory-made and frozen, they are cheap and filling. Dunking them in a spicy dipping sauce makes them edible, barely.

不要誤會:有很多優質中式餐館供應無可挑剔的精緻餃子,那是業餘廚師難以超越的。但是我們都知道,到處都有那種難看、厚皮、硬實、難吃的餃子。它們是工廠加工的速凍餃子,很便宜,也能很快填飽肚子。要在辣蘸汁裏蘸一下,才能勉強下嚥。

I’m here to tell you that it’s not that hard to make good ones, so don’t settle.

我在這裏想跟你說的是,做出好餃子並不是很難,所以沒必要將就着吃速凍餃子。

If you want to go all out, you can make your own dough — it’s a basic one, made with just flour and water, which you then form into little blobs and roll to a flat circle. But why complicate matters? Opt for store-bought wrappers, then be sure to have a delicious filling. I like a hand-chopped mixture of shrimp and scallops, seasoned simply with ginger, scallions, hot pepper and sesame oil. It takes no time to put together, and can even be prepared a day in advance.

如果你想大幹一場,可以自己做麪糰——這是包餃子必不可少的東西,它由麪粉和水做成,然後你把它分成很多小團,擀成圓片。但是爲什麼要搞得那麼複雜呢?還不如去商店買現成的餃子皮,然後確保你做的餡料美味就行了。我喜歡手剁的蝦和扇貝混合餡料,只用簡單地加入姜、蔥、辣椒和芝麻油。這種餡料很快就能做好,甚至可以提前一天做好。

Rope a friend into helping stuff and crimp the wrappers. It’s a surprisingly rapid business. I like to cook a dozen at a time, enough to give four diners a few dumplings to drizzle with a savory chile-spiked vinegar dressing.

找一個朋友幫忙做餡料,包餃子。速度會快得出乎你的預料。我喜歡一次煮12個,夠四個人每人吃上幾個,上面灑一點美味的辣椒醋調味汁。

The beauty of it all is this: Once the dumplings hit boiling water, you are a mere four minutes away from a bowlful of pleasure. Of course you’ll want more than one bowlful. Not a problem — simply repeat as necessary.

這一切的迷人之處在於:把餃子放入沸水之後,你只用等四分鐘就能享用一碗美味了。當然你可能還想多來幾碗。沒問題,重複上述過程就行了。

INGREDIENTS

配料:

FOR THE DUMPLINGS:

餃子配料:

• ½ pound sea scallops, roughly chopped

0.5磅海扇貝,粗略切碎

• ½ pound shrimp, peeled, cleaned and roughly chopped

0.5磅蝦,去皮,洗淨,粗略切碎

• 1 teaspoon kosher salt

1茶匙粗鹽

• ½ teaspoon coarsely ground black pepper

0.5茶匙粗磨黑胡椒

• 1 tablespoon grated ginger

1湯匙薑末

• ⅓ cup chopped scallions

1/3杯蔥末

• 1 teaspoon toasted sesame oil

1茶匙烤芝麻油

• ½ cup chopped cilantro, leaves and tender stems, plus a few sprigs for garnish

1/2杯切碎的香菜(葉子和嫩莖),留幾根梗裝飾用

• 1 serrano chile, finely chopped

1個墨西哥辣椒,切碎

• 40 round dumpling wrappers, 3 1/2-inch diameter

40個圓餃子皮,直徑3.5英寸

FOR THE DIPPING SAUCE:

蘸汁配料:

• ½ cup rice vinegar

1/2杯米醋

• 1 teaspoon spicy sesame oil

1茶匙辣芝麻油

• 2 scallions, thinly slivered

2根大蔥,切成小片

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章