英語閱讀雙語新聞

我不想看書!因爲我有"密集恐懼症"

本文已影響 1.52W人 

Trypophobia is a revulsion and fear of objects with clusters of small holes – think beehives, ant holes, and in particular lotus seed heads.

“密集恐懼症”就是指對有密集小孔的物體感到噁心和恐懼,類似物體有蜂窩、蟻窩,尤其是蓮蓬。

The name for this phobia was only coined in 2005, but there are a surprisingly huge number of people who suffer from this strange fear. Unfortunately for sufferers of this phobia, the Internet has found much joy in photo shopping lotus-pod designs onto various body parts. Google if you dare.

這種恐懼症在2005年才作爲一個新名詞誕生,但患症人羣卻數量龐大。對患症人羣而言不幸的是,網絡上到處都是“蜂窩化”的人體影像處理。不信可以谷歌一下。

我不想看書!因爲我有"密集恐懼症"

British academics Arnold Wilkins and Geoff Cole, who claim to be the first to scientifically investigate trypophobia, believe the reaction to be based on a biological revulsion, rather than a learned cultural fear. In an article, they discussed that the reaction is based on a brain response that associates the shapes with danger. The type of shapes that elicit a reaction were stated to include clustered holes in skin, meat, wood, plants, wounds and bubbles and that observing these shapes made some individuals state that they felt that their skin is crawling, shudder, feel itchy, experience panic attacks, sweat, palpitate and feel physically sick. Some stated reasons behind this fear are that the holes seem "disgusting and gross" or that "something might be living inside those holes".

自認第一個通過科學研究調查密集恐懼症的英國學者阿諾德? 威爾金斯和吉爾夫?科爾認爲,這樣的反應時基於生理上的反應,而並不是文化上的恐懼。在一篇文章裏他們討論認爲,這樣的反應來自於大腦對於形狀和危險的聯結。能激發這樣反應的一般都有很多密集的小孔,比如皮膚、肉類、木頭、植物、傷口和泡沫。對於一些人來說,看這樣形狀的物體會讓他們覺得皮膚正在蠕動、戰慄,覺得癢癢的,有時還會恐慌、出汗、悸動並且身體不適。有人認爲出現這種恐懼的原因是這些洞看起來很噁心,感覺會有生物在裏面活動。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章